. Also keep the numbers: $78,000, $76,744, 31%, 39%, etc. Use Arabic numerals (same digits). Keep proper nouns: Glassnode, BTC. Use "بتكوين" for Bitcoin, but BTC is fine as is. "Gamma" is "جاما". "Put" and "call" - commonly "بوت" and "كول" in Arabic crypto context, or "خيار بيع" and "خيار شراء". But to be natural, use "خيارات البيع" and "خيارات الشراء". However, in the original, "put demand" - "الطلب على خيارات البيع". "Call premium" - "علاوة خيارات الشراء". Also "skew" - "انحراف" or "سكيو", but better "انحراف الخيارات". "Gamma cluster" - "كتلة جاما". "Short gamma" - "جاما قصيرة" or "جاما سلبية". "Market makers" - "صناع السوق".
Let's translate each sentence:
First paragraph: "Bitcoin fell back below $78,000 this week after a rejection near recent range highs, and the options market is starting to look defensive. Data from Glassnode shows compressed front-end volatility expectations, elevated put demand, and a large short gamma cluster just below spot that could accelerate any further weakness. At press time, BTC traded at $76,744."
Translation: "انخفضت بيتكوين مرة أخرى دون 78,000 دولار هذا الأسبوع بعد رفض بالقرب من القمم الأخيرة للنطاق، وبدأ سوق الخيارات يبدو دفاعيًا. تُظهر بيانات Glassnode انخفاض توقعات التقلب على المدى القصير، وارتفاع الطلب على خيارات البيع، وكتلة جاما سلبية كبيرة أسفل السعر الفوري مباشرة قد تسرع أي ضعف إضافي. وقت النشر، تم تداول BTC عند 76,744 دولارًا."
Note: "front-end volatility expectations" - "توقعات التقلب على المدى القصير" (front-end refers to near-term). "compressed" - "منخفضة" or "مضغوطة". "elevated put demand" - "ارتفاع الطلب على خيارات البيع". "short gamma cluster" - "كتلة جاما سلبية" (since short gamma means negative gamma, but in context it's "short gamma" meaning dealers are short gamma, so negative gamma exposure). "just below spot" - "أسفل السعر الفوري مباشرة". "accelerate any further weakness" - "تسريع أي ضعف إضافي".
Second paragraph heading: "Volatility Compression and Skew Shift" -> "ضغط التقلب وتحول الانحراف"
Content: "One-week implied volatility has dropped to around 31% from 39% earlier this week. Longer-dated implied volatility also edged lower. The 25-delta skew remains firmly in put territory after BTC was turned back near $82,000 — it briefly touched 24% before easing. The skew index ratio shows that most tenors still price puts richer than calls. The exception is the six-month tenor, which actually carries a call premium, suggesting some traders are willing to pay up for upside protection further out."
Translation: "انخفض التقلب الضمني لأسبوع واحد إلى حوالي 31% من 39% في وقت سابق من هذا الأسبوع. كما انخفض التقلب الضمني للآجال الأطول قليلاً. لا يزال انحراف دلتا 25 بقوة في منطقة خيارات البيع بعد أن تم رفض BTC بالقرب من 82,000 دولار - حيث لامس 24% لفترة وجيزة قبل أن يتراجع. يُظهر مؤشر نسبة الانحراف أن معظم الآجال لا تزال تسعير خيارات البيع أغلى من خيارات الشراء. الاستثناء هو أجل ستة أشهر، الذي يحمل بالفعل علاوة على خيارات الشراء، مما يشير إلى أن بعض المتداولين على استعداد لدفع ثمن الحماية الصاعدة على المدى البعيد."
Note: "25-delta skew" - "انحراف دلتا 25". "remains firmly in put territory" - "يبقى بقوة في منطقة خيارات البيع". "it briefly touched 24%" - referring to the skew? Actually "it" refers to the skew index? The original: "it briefly touched 24% before easing." The skew index ratio? Better to keep ambiguous: "حيث لامس 24% لفترة وجيزة قبل أن يتراجع." Context: after BTC was rejected near $82k, the skew touched 24% (presumably put skew percentage). That's fine.
"most tenors still price puts richer than calls" - "معظم الآجال لا تزال تسعير خيارات البيع أغلى من خيارات الشراء". "richer" meaning more expensive.
"call premium" - "علاوة على خيارات الشراء". "upside protection further out" - "الحماية الصاعدة على المدى البعيد".
Third paragraph heading: "The Gamma Trap Below Spot" -> "فخ جاما أسفل السعر الفوري"
Content: "The most striking detail is a large short gamma cluster near $75,000. Glassnode estimates roughly $3.2 billion of negative gamma exposure sits below current levels. That means if Bitcoin slides toward that zone, market makers would need to sell more to hedge, potentially accelerating the move. Above spot, positive gamma clusters at $78,000 and $80,000 could act as resistance — pinning price back down if it tries to rally. That floor isn't solid yet."
Translation: "أبرز التفاصيل هي وجود كتلة جاما سلبية كبيرة بالقرب من 75,000 دولار. تقدر Glassnode أن حوالي 3.2 مليار دولار من التعرض لجاما السلبية يقع دون المستويات الحالية. وهذا يعني أنه إذا انزلقت بيتكوين نحو تلك المنطقة، سيحتاج صناع السوق إلى بيع المزيد للتحوط، مما قد يسرع الحركة. فوق السعر الفوري، يمكن أن تعمل كتل جاما الإيجابية عند 78,000 دولار و80,000 دولار كمقاومة - مما يبقي السعر منخفضًا إذا حاول الارتفاع. هذا القاع ليس صلبًا بعد."
Note: "negative gamma exposure" - "التعرض لجاما السلبية". "That floor isn't solid yet" - "هذا القاع ليس صلبًا بعد" (floor meaning support level).
Fourth paragraph heading: "Defensive Flow Patterns" -> "أنماط التدفق الدفاعي"
Content: "Over the past week, put buying accounted for 25% of total premium, the same share as call buying. But call selling made up 25.7% of flow — a sign that traders are more willing to sell upside than buy it. Glassnode sums it up as a defensive posture: front-end implied volatility keeps compressing, the volatility spread is widening, and the skew is skewed to puts. Only the six-month tenor shows any call premium, and that's thin."
Translation: "على مدار الأسبوع الماضي، شكل شراء خيارات البيع 25% من إجمالي العلاوة، نفس حصة شراء خيارات الشراء. لكن بيع خيارات الشراء شكل 25.7% من التدفق - وهي علامة على أن المتداولين أكثر استعدادًا لبيع الصعود من شرائه. يلخص Glassnode ذلك على أنه وضع دفاعي: استمرار انخفاض التقلب الضمني على المدى القصير، واتساع انتشار التقلب، وانحراف الخيارات نحو خيارات البيع. فقط أجل ستة أشهر يظهر أي