Loading market data...

Trump Threatens Iran

Trump Threatens Iran

,

etc. Note: Original has

tags for subheadings. Translate those as well. Subheading 1: "The Kharg Island warning" -> "Die Kharg-Island-Warnung" or "Die Warnung zur Kharg Island"? Better: "Die Warnung bezüglich Kharg Island" but keep short: "Die Kharg-Island-Warnung" - but "Kharg Island" is a proper noun, so keep as "Kharg Island" without hyphen? In German, it's common to write "Kharg Island" as a name. I'll write "Die Kharg Island Warnung" but maybe use a dash: "Die Kharg-Island-Warnung" is acceptable. I'll go with "Die Kharg-Island-Warnung". Subheading 2: "PPI comes in hot" -> "PPI fällt heiß aus" or "PPI überrascht nach oben" but more natural: "PPI kommt heiß herein" - maybe "PPI überraschend hoch" - I'll use "PPI überrascht mit hohem Wert" or better: "PPI fällt höher aus als erwartet