. Translate naturally.
First paragraph: "Bitcoin dropped below $78,000 Monday, trading near $77,947 after a two-day selloff that wiped more than $80 billion from the crypto market. Over $620 million in liquidations hit exchanges in 24 hours, with long positions taking the worst of it at $469 million. The selloff accelerated after President Donald Trump said no progress was made on softer tariff posture at the US-China summit, dragging equities and crypto lower."
Translation: "Bitcoin cayó por debajo de $78,000 el lunes, cotizando cerca de $77,947 después de una venta masiva de dos días que eliminó más de $80 mil millones del mercado cripto. Más de $620 millones en liquidaciones golpearon los exchanges en 24 horas, con las posiciones largas llevándose la peor parte con $469 millones. La venta se aceleró después de que el presidente Donald Trump dijera que no se avanzó en una postura arancelaria más suave en la cumbre entre EE.UU. y China, arrastrando a la baja las acciones y las criptomonedas."
Note: "crypto market" -> "mercado cripto" or "mercado de criptomonedas". "long positions" -> "posiciones largas". "tariff posture" -> "postura arancelaria". "US-China summit" -> "cumbre entre EE.UU. y China".
Second h2: "The CLARITY Act bump that didn't stick" -> "El impulso de la Ley CLARITY que no perduró" or "El repunte de la Ley CLARITY que no se mantuvo". I'll use "El repunte de la Ley CLARITY que no duró".
Paragraph: "The Senate Banking Committee passed the CLARITY Act by a 15-9 vote earlier Monday, briefly pushing Bitcoin above $82,000. But the rally fizzled fast. Profit-taking kicked in almost immediately, and the bill's passage — while a win for the industry — couldn't hold off the broader macro headwinds. The vote itself was close, with nine senators opposing the measure."
Translation: "El Comité Bancario del Senado aprobó la Ley CLARITY por una votación de 15-9 el lunes temprano, empujando brevemente a Bitcoin por encima de $82,000. Pero el repunte se desvaneció rápidamente. La toma de ganancias entró en acción casi de inmediato, y la aprobación del proyecto de ley — aunque una victoria para la industria — no pudo contener los vientos macroeconómicos adversos. La votación en sí fue reñida, con nueve senadores oponiéndose a la medida."
Third h2: "Strait of Hormuz adds another layer" -> "El Estrecho de Ormuz añade otra capa" or "El Estrecho de Ormuz agrega otra capa de tensión". I'll use "El Estrecho de Ormuz añade otra capa de riesgo".
Paragraph: "Iran formalized a fee system for vessels using the Strait of Hormuz, a chokepoint for roughly one-fifth of seaborne oil. Iranian official Ebrahim Azizi said vessels from China, Japan, and Pakistan have transited the strait with Iran's clearance, and that European operators are seeking similar permission. Iran's crude exports have fallen more than 80% since mid-March, according to Vortexa data, and fuel rationing has caused long queues and a gasoline black market. Pakistan's interior minister Mohsin Naqvi arrived in Tehran for an unannounced meeting amid backchannel diplomacy on the Iran-US standoff."
Translation: "Irán formalizó un sistema de tarifas para los buques que utilizan el Estrecho de Ormuz, un punto de estrangulamiento para aproximadamente una quinta parte del petróleo transportado por mar. El funcionario iraní Ebrahim Azizi dijo que buques de China, Japón y Pakistán han transitado el estrecho con autorización de Irán, y que operadores europeos están buscando permisos similares. Las exportaciones de crudo de Irán han caído más del 80% desde mediados de marzo, según datos de Vortexa, y el racionamiento de combustible ha provocado largas colas y un mercado negro de gasolina. El ministro del interior de Pakistán, Mohsin Naqvi, llegó a Teherán para una reunión no anunciada en medio de la diplomacia de canales paralelos sobre el enfrentamiento entre Irán y EE.UU."
Next paragraph: "Analyst Mario Nawfal contends that Iran charging fees on international waters is a sovereignty claim unlikely to be recognized by other governments. But the market isn't waiting for legal clarity — the risk of disruption to oil flows is already feeding into risk-off sentiment."
Translation: "El analista Mario Nawfal sostiene que el cobro de tarifas por parte de Irán en aguas internacionales es una reclamación de soberanía que difícilmente será reconocida por otros gobiernos. Pero el mercado no está esperando claridad legal: el riesgo de interrupción de los flujos de petróleo ya está alimentando el sentimiento de aversión al riesgo."
Fourth h2: "Bear trend or just a bad week?" -> "¿Tendencia bajista o solo una mala semana?"
Paragraph: "Analyst Ivan on Tech argues that Bitcoin has been in a weekly bear trend since October, and that news flow doesn't move the underlying structure. If he's right, the CLARITY Act and the Strait drama are just noise on a longer downtrend. Prediction market Kalshi shows 60% odds on Bitcoin dropping below $75,000 before month-end — a level that would test the lows of this cycle."
Translation: "El analista Ivan on Tech argumenta que Bitcoin ha estado en una tendencia bajista semanal desde octubre, y que el flujo de noticias no mueve la estructura subyacente. Si tiene razón, la Ley CLARITY y el drama del Estrecho son solo ruido en una tendencia bajista más larga. El mercado de predicciones Kalshi muestra un 60% de probabilidades de que Bitcoin caiga por debajo de $75,000 antes de fin de mes, un nivel que pondría a prueba los mínimos de este ciclo."
Last paragraph: "The next concrete test for markets: whether backchannel talks between Pakistan and Iran de-escalate the Strait situation, and whether the CLARITY Act can clear the full Senate before summer recess. For now, traders are watching $75,000."
Translation: "La próxima prueba concreta para los mercados: si las conversaciones de canales paralelos entre Pakistán e Irán desescalan la situación del Estrecho, y si la Ley CLARITY puede superar el pleno del Senado antes del receso de verano. Por ahora, los traders están vigilando los $75,000."
Meta description: "Bitcoin slides below $78,000 as a two-day selloff erases $80 billion. The CLARITY Act passes the Senate Banking Committee but the rally fades. Iran's Strait of Horm