Loading market data...

XRP ETFs Lead Solana in Inflows as Regulatory Clarity Drives Demand

XRP ETFs Lead Solana in Inflows as Regulatory Clarity Drives Demand

and

. Translate headings: "Why XRP ETFs Are Outpacing Solana" -> "چرا ETF‌های XRP از سولانا پیشی گرفته‌اند" or "دلیل پیشی گرفتن ETF‌های XRP از سولانا". "Solana's Early Momentum Fades" -> "شتاب اولیه سولانا کاهش می‌یابد". "Price Action Lags Inflows" -> "عملکرد قیمت از جریان ورودی عقب می‌ماند". Meta description: "XRP ETFs have drawn $1.39B since launch, outpacing Solana's $1.12B. The CLARITY Act is driving XRP demand, while Solana's Alpenglow upgrade offers speed but less institutional pull." Translation: "ETF‌های XRP از زمان راه‌اندازی ۱٫۳۹ میلیارد دلار جذب کرده‌اند که از ۱٫۱۲ میلیارد دلار سولانا پیشی گرفته است. قانون CLARITY محرک تقاضای XRP است، در حالی که ارتقای Alpenglow سولانا سرعت را ارائه می‌دهد اما جذابیت نهادی کمتری دارد." Now assemble JSON. Ensure proper Persian text uses appropriate Unicode and spacing. Use Persian numbers? The requirements say keep numbers accurate, but in Persian text, we can use Arabic numerals (0-9) as common in modern Persian. I'll keep digits as in original (e.g., 1.39) but note that Persian uses a decimal point as well. Actually Persian uses a comma for decimal? No, in modern Persian, decimal point is often used as in English. I'll keep as is. Also note that in Persian, we often use "میلیارد" for billion, "میلیون" for million. So "$1.39 billion" -> "۱٫۳۹ میلیارد دلار". But careful: in Persian, the decimal separator is a "٫" (Arabic comma) but many use "." as well. To be safe, I'll use "." as in original since it's a translation. Actually the original uses "." so I'll keep ".". But in Persian text, we might write "۱.۳۹ میلیارد دلار". I'll use Persian digits? The requirement doesn't specify to use Persian digits; it says keep numbers accurate. I'll use English digits (0-9) as they are universal. But to be natural, Persian text often uses Arabic numerals (0-9) same as English. So fine. Let's write the full translation. First paragraph: "XRP exchange-traded funds have pulled in $1.39 billion since their November 2025 launch, edging out Solana ETFs, which gathered $1.12 billion over the same stretch. The gap widened in April 2026, when XRP ETFs saw $81.6 million in net inflows — more than double Solana's $38.69 million. But May numbers tell a slightly different story, with Solana rebounding to $99 million over 19 trading days, just ahead of XRP's $95 million." Translation: "صندوق‌های ETF XRP از زمان راه‌اندازی در نوامبر ۲۰۲۵، ۱٫۳۹ میلیارد دلار جذب کرده‌اند و از ETF‌های سولانا که در همین مدت ۱٫۱۲ میلیارد دلار جمع‌آوری کرده‌اند، پیشی گرفته‌اند. این شکاف در آوریل ۲۰۲۶ بیشتر شد، زمانی که ETF‌های XRP شاهد ۸۱٫۶ میلیون دلار جریان ورودی خالص بودند - بیش از دو برابر ۳۸٫۶۹ میلیون دلار سولانا. اما اعداد ماه مه داستان کمی متفاوت را روایت می‌کنند، با بازگشت سولانا به ۹۹ میلیون دلار در ۱۹ روز معاملاتی، که کمی جلوتر از ۹۵ میلیون دلار XRP است." Note: Use "مه" for May? In Persian, months are often written as "مه" (May) or "می" but better to use the English month names as they are proper? In Persian crypto news, they often use English month names. I'll use "آوریل" and "مه" as common. "November" -> "نوامبر". "2025" -> "۲۰۲۵" (use Persian digits? I'll use English digits for years as they are numbers. But Persian digits are different: ۲۰۲۵. However, many Persian texts mix English and Persian digits. For consistency, I'll use English digits (0-9) as they are universal in technical contexts. I'll keep as "2025". Similarly for amounts: "1.39" etc. But note that in Persian, the decimal point is often a comma? Actually in Persian, the decimal separator is a "٫" (Arabic comma) and thousands separator is a ",". But in modern usage, especially in tech/finance, the English dot is common. I'll stick with original format. Given the instruction "Keep all facts, numbers, and data accurate", I'll present numbers exactly as in original, using the same digits and separators. So "$1.39 billion" becomes "۱.۳۹ میلیارد دلار" but with English digits? Actually "1.39" is English digits. In Persian text, we might write "۱.۳۹" using Persian digits (۱, ۳, ۹). To be safe and natural, I'll use Persian digits for numbers within Persian text. But the original uses Arabic numerals (0-9) which are also used in Persian. I think it's acceptable. I'll use Persian digits for consistency with the language. For example: "۱٫۳۹ میلیارد دلار" (using Persian digits and a decimal point? Persian decimal point is "٫" not "."). Actually the Persian decimal separator is "٫" (U+066B). But many modern texts use "." as well. To ensure accuracy, I