. Translate numbers and dates accurately. Names: Sam Daodu, JPMorgan, CLARITY Act, Alpenglow, Solana, XRP, SOL, etc. Keep original.
First paragraph: "XRP exchange-traded funds have pulled in $1.39 billion since their November 2025 launch, edging out Solana ETFs, which gathered $1.12 billion over the same stretch. The gap widened in April 2026, when XRP ETFs saw $81.6 million in net inflows — more than double Solana's $38.69 million. But May numbers tell a slightly different story, with Solana rebounding to $99 million over 19 trading days, just ahead of XRP's $95 million."
Translation: "XRP-børshandlede fond har trukket inn 1,39 milliarder dollar siden lanseringen i november 2025, og slår dermed Solana-ETF-er som samlet inn 1,12 milliarder dollar i samme periode. Gapet økte i april 2026, da XRP-ETF-er hadde 81,6 millioner dollar i nettoinnstrømninger – mer enn det dobbelte av Solanas 38,69 millioner dollar. Men mai-tallene forteller en litt annen historie, med Solana som tok seg opp til 99 millioner dollar over 19 handelsdager, så vidt foran XRPs 95 millioner dollar."
Note: Use "børshandlede fond" for ETFs, but then later use "ETF-er" for consistency? Could mix. I'll use "ETF-er" as abbreviation is common. But first instance maybe spell out. Original says "XRP exchange-traded funds" then "Solana ETFs". I'll translate "XRP-børshandlede fond (ETF-er)"? Better to keep simple: "XRP-ETF-er" is fine. In Norwegian, "ETF" is widely understood. So: "XRP-ETF-er har trukket inn 1,39 milliarder dollar siden lanseringen i november 2025, og ligger dermed foran Solana-ETF-er som samlet inn 1,12 milliarder dollar i samme periode." Use "ligger foran" for "edging out". "Gapet" for "gap". "Nettoinnstrømninger" for "net inflows". "Mai-tallene" for "May numbers". "Tok seg opp til" for "rebounding to". "Så vidt foran" for "just ahead of".
Second paragraph: Why XRP ETFs Are Outpacing Solana
Market analyst Sam Daodu points to the CLARITY Act as the main reason XRP has attracted steadier institutional money. The legislation would spell out rules for how banks and funds can treat XRP — covering custody, collateral, and balance sheet exposure. That kind of regulatory certainty, Daodu argues, opens doors that raw technical upgrades don't. JPMorgan has projected that if the CLARITY Act becomes law, XRP ETFs could see another $4 billion to $8 billion in inflows.
Translation:Hvorfor XRP-ETF-er overgår Solana
Markedsanalytiker Sam Daodu peker på CLARITY Act som hovedårsaken til at XRP har tiltrukket seg jevnere institusjonelle penger. Lovgivningen vil tydeliggjøre regler for hvordan banker og fond kan håndtere XRP – inkludert forvaring, sikkerhet og balanseeksponering. Den typen regulatorisk sikkerhet, ifølge Daodu, åpner dører som rå tekniske oppgraderinger ikke gjør. JPMorgan har anslått at hvis CLARITY Act blir lov, kan XRP-ETF-er få ytterligere 4 til 8 milliarder dollar i innstrømninger.
Note: "CLARITY Act" keep as is. "spell out" -> "tydeliggjøre". "custody" -> "forvaring" or "depot". "collateral" -> "sikkerhet". "balance sheet exposure" -> "balanseeksponering". "raw technical upgrades" -> "rå tekniske oppgraderinger". "projected" -> "anslått". Third paragraph:Solana's biggest selling point is the Alpenglow network upgrade, which aims to cut transaction finality below 150 milliseconds. Speed matters, but Daodu says throughput improvements alone don't unlock the same category of institutional capital as a clear legal framework.
Translation:Solanas største salgsargument er Alpenglow-nettverksoppgraderingen, som har som mål å redusere transaksjonsfinalitet til under 150 millisekunder. Hastighet betyr noe, men Daodu sier at gjennomstrømningsforbedringer alene ikke låser opp samme kategori av institusjonell kapital som et klart juridisk rammeverk.
Note: "transaction finality" -> "transaksjonsfinalitet" (common term). "throughput improvements" -> "gjennomstrømningsforbedringer". "clear legal framework" -> "klart juridisk rammeverk". Fourth paragraph:Solana's Early Momentum Fades
Solana ETFs launched in October 2025 and quickly built momentum. Monthly inflows hit $419 million in November 2025. By April 2026, that figure had dropped to $38.69 million — a 91% decline. XRP ETFs, meanwhile, kept up a steadier pace. They recorded a 13-day streak of positive flows in early December 2025, pulling in $618.59 million, and later notched a 14-day inflow streak that carried into April.
Translation:Solanas tidlige momentum avtar
Solana-ETF-er ble lansert i oktober 2025 og bygget raskt momentum. Månedlige innstrømninger nådde 419 millioner dollar i november 2025. I april 2026 hadde tallet falt til 38,69 millioner dollar – en nedgang på 91%. XRP-ETF-er holdt derimot et jevnere tempo. De registrerte en 13-dagers strek med positive strømmer i begynnelsen av desember 2025, og trakk inn 618,59 millioner dollar, og senere noterte de en 14-dagers innstrømningsstrek som varte inn i april.
Note: "fades" -> "avtar". "hit" -> "nådde". "dropped" -> "falt". "kept up a steadier pace" -> "holdt et jevnere tempo". "streak" -> "strek" (or "periode"? "strek" is fine). "positive flows" -> "positive strømmer". "pulling in" -> "trakk inn". "notched" -> "noterte". Fifth paragraph:The May reversal — Solana's $99 million vs. XRP's $95 million — suggests some traders are rotating back into SOL. But the four-month trend still favors XRP, which has accumulated roughly $124 million in year-to-date inflows through April, compared to Solana's declining monthly totals.
Translation:Mai-reverseringen – Solanas 99 millioner dollar mot XRPs 95 millioner dollar – antyder at noen tradere roterer tilbake til SOL. Men den fire måneder lange trenden favoriserer fortsatt XRP, som har akkumulert omtrent 124 millioner dollar i hittil i år-innstrømninger gjennom april, sammen




