Loading market data...

XRP Falls 4% Below $1.30 as Bitcoin-Led Selloff Hits 15-Week Lows

XRP Falls 4% Below $1.30 as Bitcoin-Led Selloff Hits 15-Week Lows

...

...

etc. Keep same tags. Note: h2 headings: "Bitcoin pulls the market lower", "Support zone breaks", "Outflows not enough". Translate headings. "Bitcoin pulls the market lower" -> "بیت‌کوین بازار را پایین می‌کشد" (or "بیت‌کوین بازار را به سمت پایین می‌کشاند" - better). "Support zone breaks" -> "شکست منطقه حمایتی". "Outflows not enough" -> "خروجی‌ها کافی نیستند". But need to be natural. Also note: in Persian, numbers should be in Persian digits? The requirement says "accurate numbers". It's fine to use either Western digits (1.30) or Persian (۱.۳۰). Usually in Persian articles, they use Persian digits for numbers. But since the original uses Western digits, and the requirement says "keep all facts, numbers, and data accurate", it's acceptable to keep Western digits. However, for consistency in Persian text, I'll use Persian digits for numbers except for $ symbol and decimal points. I'll use Persian digits: ۴% instead of 4%, ۱.۳۰ instead of 1.30, ۱۵ instead of 15. But note: $1.30 -> "۱.۳۰ دلار". Use "دلار" for dollar. Also percentage sign: "%" is fine or use "درصد". I'll use "%" after number. Also proper nouns: XRP, Bitcoin, altcoins? "Altcoins" is standard term, keep as "آلت‌کوین‌ها".