Loading market data...

Bitcoin Inflows Sharply Slowed in 2026 as AI Investments Lure Capital, Bernstein Says

Bitcoin Inflows Sharply Slowed in 2026 as AI Investments Lure Capital, Bernstein Says

,

. Maintain double quotes. Output JSON. I'll produce JSON with title, content (article with translated inner HTML), meta description. For content, I'll translate paragraph by paragraph. Original first p: "Bitcoin inflows have taken a sharp downturn in 2026 as investor attention pivots toward artificial intelligence plays, according to a new report from Bernstein. The investment firm still sees a long-term store-of-value case for Bitcoin, pointing to its increasingly diversified ownership base." Translation: "זרימות הביטקוין חוו ירידה חדה ב-2026 כאשר תשומת הלב של המשקיעים עוברת להשקעות בבינה מלאכותית, כך לפי דוח חדש של ברנשטיין. חברת ההשקעות עדיין רואה בביטקוין מקרה של מאגר ערך לטווח ארוך, תוך שהיא מצביעה על בסיס הבעלות המגוון יותר שלו." Second p heading: Why capital is moving -> מדוע ההון זז? (I'll use question mark? The original is a declarative heading? Actually it's a heading without question mark. I'll keep as "מדוע ההון זז" without question mark? Better "סיבת מעבר ההון" or "מעבר ההון". Let's use "למה ההון זז?" but original is "Why capital is moving" – it's a heading, so "למה ההון זז" is fine. I'll use "למה ההון זז". Then paragraph: "The slowdown in Bitcoin inflows isn't happening in isolation. Bernstein's analysts say the broader market is seeing a clear rotation: money that once flowed into crypto is now being redirected to AI-related investments. The trend has accelerated this year as AI companies continue to draw institutional and retail interest." Translation: "ההאטה בזרימות הביטקוין אינה מתרחשת בבידוד. אנליסטים של ברנשטיין אומרים שהשוק הרחב רואה רוטציה ברורה: כסף שזרם בעבר לקריפטו מופנה כעת להשקעות הקשורות ל-AI. המגמה התעצמה השנה ככל שחברות AI ממשיכות למשוך עניין מוסדי ופרטי." Next paragraph: "It's a shift that puts pressure on Bitcoin's near-term price narrative, but Bernstein isn't calling it a death knell. The firm's report frames the move as a normal capital cycle, not a structural rejection of crypto." Translation: "מדובר בשינוי שמפעיל לחץ על הנרטיב המחירי לטווח הקצר של הביטקוין, אך ברנשטיין לא מכנה זאת פעמון מוות. הדוח של החברה מציג את המהלך כמחזור הון נורמלי, לא כדחייה מבנית של קריפטו." Heading: "What Bernstein sees in Bitcoin's holders" -> "מה ברנשטיין רואה בבעלי הביטקוין" Paragraph: "Bernstein's key argument for Bitcoin's resilience rests on changing ownership patterns. The firm said Bitcoin's investor base is now more diversified than in previous cycles. That breadth, they argue, supports its long-term store-of-value thesis — the idea that Bitcoin can act as a digital reserve asset even when speculative fervor cools." Translation: "הטיעון המרכזי של ברנשטיין לחוסנו של הביטקוין נשען על דפוסי בעלות משתנים. החברה אמרה שבסיס המשקיעים של הביטקוין מגוון כעת יותר מאשר במחזורים קודמים. רוחב זה, לדבריהם, תומך בתזה של מאגר הערך לטווח ארוך — הרעיון שביטקוין יכול לשמש כנכס רזרבה דיגיטלי גם כשההתלהבות הספקולטיבית מתקררת." Next paragraph: "Diverse holders mean less concentrated selling pressure, and potentially a lower chance of panic exits during drawdowns. Bernstein didn't provide specific data on ownership distribution, but the claim stands as a counterweight to the current flow slowdown." Translation: "בעלות מגוונת פירושה לחץ מכירה מרוכז פחות, ופוטנציאל נמוך יותר ליציאות פאניקה במהלך ירידות. ברנשטיין