Loading market data...

सिंगापुर के MAS ने अनुपालन विफलताओं और झूठी जानकारी के कारण Bsquared का लाइसेंस रद्द किया

सिंगापुर के MAS ने अनुपालन विफलताओं और झूठी जानकारी के कारण Bsquared का लाइसेंस रद्द किया

tags. For crypto terms like "Major Payment Institution License" - translate as "प्रमुख भुगतान संस्थान लाइसेंस". "digital payment token services" - "डिजिटल भुगतान टोकन सेवाएं". "risk management" - "जोखिम प्रबंधन". "conflict-of-interest" - "हितों का टकराव". "outsourcing rules" - "आउटसोर्सिंग नियम". "false or misleading information" - "झूठी या भ्रामक जानकारी". "revocation" - "रद्दीकरण". "enforcement action" - "प्रवर्तन कार्रवाई". "regulator" - "नियामक". "coinbase, ripple, crypto.com" keep as is. "stablecoins" - "स्टेबलकॉइन". "Solana blockchain" - "सोलाना ब्लॉकचेन". "institutional clients" - "संस्थागत ग्राहक". "mint and redeem" - "मिंट और रिडीम". "key officers" - "प्रमुख अधिकारी". "penalties" - "दंड". "bans, fines, criminal referrals" - "प्रतिबंध, जुर्माना, आपराधिक संदर्भ". "Commercial Affairs Department" - "वाणिज्यिक मामलों का विभाग". "probe" - "जांच". Also need to translate meta description: "MAS revoked Bsquared's Major Payment Institution License on May 21, 2026, citing risk management failures and false information. The rare enforcement action underscores Singapore's strict crypto licensing regime." Hindi: "MAS ने 21 मई 2026 को Bsquared का प्रमुख भुगतान संस्थान लाइसेंस रद्द कर दिया, जोखिम प्रबंधन विफलताओं और झूठी जानकारी का हवाला देते हुए। यह दुर्लभ प्रवर्तन कार्रवाई सिंगापुर के सख्त क्रिप्टो लाइसेंसिंग शासन को रेखांकित करती है।" Now write the full JSON. Ensure HTML structure preserved. Use double quotes in JSON. Escape any double quotes inside strings. The original content has double quotes around "false or misleading information" but in Hindi translation we can use single quotes or just remove quotes. I'll keep as is but use Hindi quotation marks? Better to keep consistent with original style. Original used double quotes. In Hindi, we can use " " as well. I'll use double quotes inside the translated text, but need to escape them with backslash. To avoid complexity, I'll use single quotes in Hindi where original had double quotes? Actually original had: "false or misleading information" with double quotes. In Hindi, I can write "झूठी या भ्रामक जानकारी" with double quotes. But within JSON string, double quotes need escaping. So I'll escape them like "झूठी या भ्रामक जानकारी". Better to use single quotes for the quoted phrase in Hindi? But then it might not match style. I'll use double quotes with escaping. Alternatively, I can remove the quotes around that phrase in Hindi as it's not necessary. The original used quotes for emphasis. I'll keep them but escape. Let me write the translated content paragraph by paragraph. First paragraph: "The Monetary Authority of Singapore revoked Bsquared's Major Payment Institution License on Wednesday, citing major compliance failures uncovered during an on-site inspection. The regulator said Bsquared had gaps in risk management and conflict-of-interest handling, failed to follow outsourcing rules, and provided false or misleading information. The license was held for just 16 months before the rare enforcement action." Hindi: "मौद्रिक प्राधिकरण सिंगापुर (MAS) ने बुधवार को Bsquared का प्रमुख भुगतान संस्थान लाइसेंस रद्द कर दिया, जिसमें एक ऑन-साइट निरीक्षण के दौरान पाई गई प्रमुख अनुपालन विफलताओं का हवाला दिया गया। नियामक ने कहा कि Bsquared में जोखिम प्रबंधन और हितों के टकराव से निपटने में कमियां थीं, वह आउटसोर्सिंग नियमों का पालन करने में विफल रहा, और उसने झूठी या भ्रामक जानकारी प्रदान की। यह लाइसेंस दुर्लभ प्रवर्तन कार्रवाई से पहले केवल 16 महीनों के लिए रखा गया था।" Note: I kept "Monetary Authority of Singapore" as "मौद्रिक प्राधिकरण सिंगापुर (MAS)" but original says "Singapore's MAS" so maybe better to just say "सिंगापुर के MAS" to be consistent with title. I'll change to "सिंगापुर के MAS ने" instead of full name. Revised first sentence: "सिंगापुर के MAS ने बुधवार को Bsquared का प्रमुख भुगतान संस्थान लाइसेंस रद्द कर दिया, जिसमें एक ऑन-साइट निरीक्षण के दौरान पाई गई प्रमुख अनुपालन विफलताओं का हवाला दिया गया।" Second paragraph heading: "

What the inspection found

" -> "

निरीक्षण में क्या पाया गया

" Continue with paragraph: "MAS inspectors identified deficiencies across several core areas. Risk management procedures were inadequate. The company did not properly address conflicts of interest. Outsourcing arrangements violated regulatory standards. Most seriously, the firm submitted false or misleading information to MAS — a finding that likely accelerated the revocation. The regulator didn't specify whether that misinformation involved transaction volumes, compliance status, or other operational data." Hindi: "MAS निरीक्षकों ने कई प्रमुख क्षेत्रों में कमियों की पहचान की। जोखिम प्रबंधन प्रक्रियाएं अपर्याप्त थीं। कंपनी ने हितों के टकराव को ठीक से संबोधित नहीं किया। आउटसोर्सिंग व्यवस्थाओं ने नियामक मानकों का उल्लंघन किया। सबसे गंभीर बात यह है कि फर्म ने MAS को झूठी या भ्रामक जानकारी प्रस्तुत की — एक ऐसा निष्कर्ष जिसने संभवतः रद्दीकरण को तेज कर दिया। नियामक ने यह निर्दिष्ट नहीं किया कि क्या उस गलत सूचना में लेन-देन की मात्रा, अनुपालन स्थिति, या अन्य परिचालन डेटा शामिल थे।" Third heading: "

A short