Where the key levels sit
On the hourly charts, ETH/USD has carved out clear resistance at $1,800 and $1,820. A breakout above $1,850 would be needed to shift the momentum, with a possible recovery toward $1,880–$1,920. But for now, the immediate action is at $1,720 — that's the first floor that's held during the session.
" Translate heading: "Di Mana Level-Level Kunci Berada" (or "Lokasi Level-Level Kunci" but better "Di Mana Level-Level Kunci Berada") Content: "Pada grafik per jam, ETH/USD telah membentuk resistensi yang jelas di $1.800 dan $1.820. Breakout di atas $1.850 diperlukan untuk mengubah momentum, dengan kemungkinan pemulihan menuju $1.880–$1.920. Namun untuk saat ini, aksi langsung berada di $1.720 — itu adalah lantai pertama yang bertahan selama sesi." Note: "carved out" -> "membentuk", "clear resistance" -> "resistensi yang jelas", "breakout" keep as is or translate "terobosan"? In crypto, "breakout" is common. I'll keep "breakout". "shift the momentum" -> "mengubah momentum", "possible recovery" -> "kemungkin



