. Keep paragraph structure.
Translate the content paragraph by paragraph.
First paragraph: "Explosions and airstrikes were reported across southern Iran and Tehran on Thursday, jolting cryptocurrency markets and heightening global geopolitical anxieties. Bitcoin and other major digital assets swung sharply as traders scrambled to assess the fallout from the renewed conflict."
Polish: "W czwartek odnotowano eksplozje i naloty w południowym Iranie oraz w Teheranie, co wstrząsnęło rynkami kryptowalut i zwiększyło globalne napięcia geopolityczne. Bitcoin oraz inne główne aktywa cyfrowe gwałtownie się zmieniły, gdy traderzy starali się ocenić skutki wznowionego konfliktu."
Better: "W czwartek w południowym Iranie i Teheranie odnotowano eksplozje i naloty, które wstrząsnęły rynkami kryptowalut i spotęgowały globalne obawy geopolityczne. Bitcoin oraz inne główne aktywa cyfrowe gwałtownie zmieniły wartość, gdy inwestorzy pospiesznie analizowali konsekwencje odnowionego konfliktu."
Use "traderzy" or "inwestorzy"? "Traders" - "traderzy" is acceptable in Polish crypto context. "scrambled" - "pospiesznie" or "gorączkowo".
Second paragraph: "Explosions Reported Across Iran
Witnesses described blasts in multiple locations, including near military installations and urban centers. The scale of the strikes remained unclear Thursday evening, but the reports quickly spread across news wires and social media, triggering a rush to safe-haven assets — and a sell-off in riskier plays like cryptocurrencies.
" Polish: "Eksplozje w całym Iranie
Świadkowie opisali wybuchy w wielu lokalizacjach, w tym w pobliżu obiektów wojskowych i centrów miast. Skala uderzeń pozostawała niejasna w czwartek wieczorem, ale doniesienia szybko rozprzestrzeniły się w serwisach informacyjnych i mediach społecznościowych, wywołując pośpiech w kierunku aktywów bezpiecznej przystani – oraz wyprzedaż bardziej ryzykownych instrumentów, takich jak kryptowaluty.
" Third paragraph: "How Crypto Markets Responded
Cryptocurrency exchanges saw a spike in trading volumes within minutes of the first reports. Prices dropped abruptly as investors moved to cash out or hedge positions, though the moves were uneven across coins. The volatility underscored how sensitive digital assets remain to sudden geopolitical shocks, even as the market has grown more mainstream in recent years.
" Polish: "Reakcja rynków kryptowalut
Giełdy kryptowalut odnotowały gwałtowny wzrost wolumenów handlu w ciągu kilku minut od pierwszych doniesień. Ceny gwałtownie spadły, gdy inwestorzy zaczęli wypłacać środki lub zabezpieczać pozycje, choć ruchy te były nierównomierne w przypadku poszczególnych monet. Ta zmienność podkreśliła, jak wrażliwe pozostają aktywa cyfrowe na nagłe wstrząsy geopolityczne, nawet pomimo tego, że rynek stał się w ostatnich latach bardziej mainstreamowy.
" "cash out" - "wypłacać środki" or "realizować zyski"? Better "wypłacać środki lub zabezpieczać pozycje". "mainstream" - można zostawić "mainstreamowy" lub "powszechny". Fourth paragraph: "Geopolitical Fallout
The strikes threaten to unravel fragile diplomatic efforts in the region and inject fresh uncertainty into global markets. Beyond crypto, traditional equities and oil prices also reacted, with crude futures climbing on fears of supply disruptions. For crypto specifically, the episode is a reminder that macro events — not just network fundamentals — can drive short-term price action.
As of Thursday evening, there was no official confirmation from Iranian authorities on the nature or origin of the strikes. Markets will be watching closely for any escalation or de-escalation signals over the coming hours.
" Polish: "Konsekwencje geopolityczne
Uderzenia grożą zniweczeniem kruchych wysiłków dyplomatycznych w regionie i wprowadzeniem nowej niepewności na rynki globalne. Poza kryptowalutami, tradycyjne akcje i ceny ropy również zareagowały – kontrakty terminowe na ropę wzrosły w obawie przed zakłóceniami dostaw. Dla kryptowalut ten epizod jest przypomnieniem, że wydarzenia makroekonomiczne – a nie tylko fundamenty sieci – mogą napędzać krótkoterminowe ruchy cen.
Według stanu na czwartek wieczorem nie było oficjalnego potwierdzenia ze strony władz Iranu co do charakteru lub źródła uderzeń. Rynki będą uważnie obserwować wszelkie sygnały eskalacji lub deeskalacji w nadchodzących godzinach.
" Now meta description: "Explosions and airstrikes in Iran on June 11, 2026 sent cryptocurrency markets into a tailspin, with Bitcoin and altcoins sliding as geopolitical tensions rose. The conflict challenges diplomatic efforts and roils global markets." Polish: "Eksplozje i naloty w Iranie 11 czerwca 2026 roku wprawiły rynki kryptowalut w wir, powodując spadek Bitcoina i altcoinów w miarę wzrostu napięć geopolitycznych. Konflikt podważa wysiłki dyplomatyczne i wstrząsa



