etc. Use exact same tags and order.
Also note: original content has
headings. Translate them: "What the bill does" -> "Ce face legea", "Why lawmakers moved now" -> "De ce s-au mișcat legiuitorii acum", "What changes in 2027" -> "Ce se schimbă în 2027", "The next concrete step" -> "Următorul pas concret".
Check for any other details: "Japan’s parliament" -> "Parlamentul Japoniei". "poised to pass" -> "urmează să adopte". "sweeping bill" -> "lege amplă" (or "proiect de lege amplu"? But since it's about to pass, "lege" is fine). "regulate cryptocurrency like stocks" -> "reglementează criptomonedele ca acțiunile". "new framework" -> "noul cadru". "take effect in 2027" -> "intră în vigoare în 2027". "positions Tokyo" -> "poziționează Tokyo". "fold digital assets into" -> "includerea activelor digitale în". "same legal structure" -> "aceeași structură juridică". "clear signal" -> "semnal clar". "foster innovation" -> "stimula inovația". "keep pace with rising demand" -> "ține pasul cu cererea în creștere".
In second paragraph: "The legislation, which is in its final stages" -> "Legislația, care se află în fazele finale". "would subject" -> "ar supune". "crypto exchanges, wallet providers, and related firms" -> "bursele de criptomonede, furnizorii de portofele și firmele conexe". "to the same oversight as stock brokerages and securities dealers" -> "aceleiași supravegheri ca și casele de brokeraj de acțiuni și dealerele de valori mobiliare". "That means licensing requirements..." -> "Asta înseamnă cerințe de licențiere...". "comparable to what equity markets already have" -> "comparabile cu ceea ce au deja piețele de acțiuni". "It’s a deliberate shift" -> "Este o schimbare deliberată". "treat crypto not as a fringe asset class but as a mainstream financial product" -> "tratează criptomonedele nu ca o clasă de active marginală, ci ca un produs financiar mainstream".
Third paragraph: "Japan has long been a cautious player in crypto" -> "Japonia a fost mult timp un jucător precaut în domeniul criptomonedelor". "After the 2018 Coincheck hack" -> "După hack-ul Coincheck din 2018". "the Financial Services Agency tightened rules around exchange security" -> "Agenția de Servicii Financiare a înăsprit regulile privind securitatea burselor". "But this new bill goes further" -> "Dar acest nou proiect de lege merge mai departe". "The government says both internal demand... and external pressure..." -> "Guvernul spune că atât cererea internă... cât și presiunea externă...". "from Japanese consumers and businesses" -> "din partea consumatorilor și afacerilor japoneze". "from global competitors pushing pro-crypto policies" -> "din partea concurenților globali care promovează politici pro-cripto". "made it impossible to keep digital assets in a regulatory gray zone" -> "a făcut imposibilă menținerea activelor digitale într-o zonă gri de reglementare". "The bill is designed to give the industry clear legal footing" -> "Proiectul de lege este conceput pentru a oferi industriei o bază legală clară". "something executives have been asking for" -> "ceva ce directorii executivi au cerut".
Fourth paragraph: "The effective