etc. Translate paragraphs.
First paragraph: "Charles Hoskinson took the stage at Consensus 2026 in Miami on Wednesday to argue that crypto's next leap forward depends on making self-custody, identity, and multi-chain access dead simple for normal people. His answer: a new framework called Midnight Passport. It's designed to let anyone create wallets across Bitcoin, Ethereum, Solana, and XRP by scanning a QR code — no seed phrases, no intermediaries, just a phone."
Thai: "ชาร์ลส์ ฮอสกินสันขึ้นเวทีงาน Consensus 2026 ที่ไมอามีเมื่อวันพุธ เพื่อโต้แย้งว่าก้าวกระโดดครั้งต่อไปของคริปโตขึ้นอยู่กับการทำให้การถือครองด้วยตนเอง (self-custody) ข้อมูลประจำตัว (identity) และการเข้าถึงหลายเชน (multi-chain access) ง่ายดายสำหรับคนทั่วไป คำตอบของเขาคือกรอบงานใหม่ที่เรียกว่า Midnight Passport ซึ่งออกแบบมาให้ทุกคนสามารถสร้างกระเป๋าเงินบน Bitcoin, Ethereum, Solana และ XRP โดยสแกน QR Code — ไม่ต้องใช้วลีช่วยจำ ไม่ต้องมีคนกลาง แค่ใช้โทรศัพท์มือถือ"
But careful: "dead simple" -> "ง่ายดาย" or "ง่ายมาก". "self-custody" is commonly "การถือครองด้วยตนเอง" or "การดูแลตนเอง" but in crypto context "self-custody" often translated as "การถือครองทรัพย์สินด้วยตนเอง". I'll use "การถือครองด้วยตนเอง". "identity" -> "ข้อมูลประจำตัว" or "ตัวตน". "multi-chain access" -> "การเข้าถึงหลายเชน". Keep chain names in English.
Second paragraph: H2 "The fear of a mistake" -> "ความกลัวที่จะทำผิดพลาด"
Content: "Hoskinson pinned the industry's stalled mainstream adoption on a single problem: user fear of making mistakes. He pointed to Google Wallet, which has roughly 1.5 billion users, and contrasted its frictionless flow with crypto's current maze of private keys, gas fees, and chain-specific addresses. “People aren't avoiding crypto because they don't want it,” he said. “They're avoiding it because they're scared they'll lose it.”"
Thai: "ฮอสกินสันชี้ว่าการยอมรับในวงกว้างที่ชะงักงันของอุตสาหกรรมเกิดจากปัญหาเดียว นั่นคือความกลัวของผู้ใช้ที่จะทำผิดพลาด เขายกตัวอย่าง Google Wallet ซึ่งมีผู้ใช้ประมาณ 1.5 พันล้านคน และเปรียบเทียบความลื่นไหลที่ไร้รอยต่อกับเขาวงกตในปัจจุบันของคริปโตที่ประกอบด้วยคีย์ส่วนตัว ค่าแก๊ส และที่อยู่เฉพาะเชน 'ผู้คนไม่ได้หลีกเลี่ยงคริปโตเพราะพวกเขาไม่ต้องการ' เขากล่าว 'พวกเขาหลีกเลี่ยงเพราะกลัวว่าจะสูญเสียมัน'"
Note: "frictionless flow" -> "ความลื่นไหลที่ไร้รอยต่อ". "maze" -> "เขาวงกต". Keep quote marks.
Third paragraph: H2 "Abstraction's upside — and its catch" -> "ข้อดีของ abstraction — และข้อเสีย"
Content: "He credited Ethereum for pushing forward account abstraction and chain abstraction standards, and singled out Near Protocol as an example of embedding that logic at the protocol level — noting $71 million in transaction fees over the past year and billions of dollars traded through Near intents. But Hoskinson also warned that abstraction comes with a trade-off. It delegates complexity to third parties, giving them visibility into assets, transactions, preferences, identity, and business data. That's a privacy leak most users don't see."
Thai: "เขายกย่อง Ethereum ที่ผลักดันมาตรฐาน account abstraction และ chain abstraction และกล่าวถึง Near Protocol เป็นตัวอย่างของการฝังตรรกะนั้นในระดับโปรโตคอล — โดยสังเกตว่ามีค่าธรรมเนียมธุรกรรม 71 ล้านดอลลาร์ในปีที่ผ่านมา และมูลค่าหลายพันล้านดอลลาร์ที่ซื้อขายผ่าน Near intents แต่ฮอสกินสันยังเตือนว่า abstraction มาพร้อมกับการแลกเปลี่ยน มันมอบความซับซ้อนให้กับบุคคลที่สาม ทำให้พวกเขามองเห็นสินทรัพย์ ธุรกรรม ความชอบ ข้อมูลประจำตัว และข้อมูลทางธุรกิจ นั่นคือการรั่วไหลของความเป็นส่วนตัวที่ผู้ใช้ส่วนใหญ่ไม่เห็น"
Keep "account abstraction", "chain abstraction", "Near Protocol", "Near intents" as is. "trade-off" -> "การแลกเปลี่ยน". "visibility" -> "มองเห็น".
Fourth paragraph: H2 "How Midnight Passport works" -> "Midnight Passport ทำงานอย่างไร"
Content: "Midnight Passport tries to avoid that leak. It's a mobile-native system that combines key management, recovery, self-sovereign identity, selective disclosure, wallet credentials, name services, and multi-chain signatures. The user scans a QR code, the phone's trusted execution hardware handles the cryptography, and off-chain data is encrypted client-side. The result is a wallet that works across Bitcoin, Ethereum, Solana, and XRP without a central server holding the keys — or the data."
Thai: "Midnight Passport พยายามหลีกเลี่ยงการรั่วไหลนั้น เป็นระบบที่เน้นมือถือซึ่งรวมการจัดการคีย์ การกู้คืน ข้อมูลประจำตัวแบบอธิปไตยของตนเอง (self-sovereign identity) การเปิดเผยแบบเลือกได้ ข้อมูลรับรองกระเป๋าเงิน บริการชื่อ และลายเซ็นหลายเชน ผู้ใช้สแกน QR Code ฮาร์ดแวร์ที่เชื่อถือได้ของโทรศัพท์จะจัดการการเข้ารหัส และข้อมูลนอกเชนจะถูกเข้ารหัสฝั่งไคลเอ็นต์ ผลลัพธ์คือกระเป๋าเงินที่ทำงานบน Bitcoin, Ethereum, Solana และ XRP โดยไม่มีเซิร์ฟเวอร์กลางถือคีย์หรือข้อมูล"
"trusted execution hardware" -> "ฮาร์ดแวร์ที่เชื่อถือได้" or "Trusted Execution Environment (TEE)" but keep simple. "client-side" -> "ฝั่งไคลเอ็นต์". "self-sovereign identity" -> "ข้อมูลประจำตัวแบบอธิปไตยของตนเอง" (common term).
Fifth paragraph: H2 "AI agents need privacy too" -> "เอเจนต์ AI ก็ต้องการความเป็นส่วนตัวเช่นกัน"
Content: "Hoskinson also looked ahead to the next wave: AI agents. He argued that within a few years, these agents will handle most searches, transactions, and online activity. That makes privacy an even harder problem, because agents will need access to user data to execute tasks. Midnight Passport, he said, is being built for both humans and agents, letting rules govern identity, data access, and execution — so the agent doesn't turn into a data sieve."
Thai: "ฮอสกินสันยังมองไปยังคลื่นลูกถัดไป นั่นคือเอเจนต์ AI เขาโต้แย้งว่าภายในไม่กี่ปี เอเจนต์เหล่านี้จะจัดการกับการค้นหา ธุรกรรม และกิจกรรมออนไลน์ส่วนใหญ่ ซึ่งทำให้ความเป็นส่วนตัวกลายเป็นปัญหาที่ยิ่งยากขึ้น เพราะเอเจนต์จะต้องเข้าถึงข้อมูลผู้ใช้เพื่อดำเนินงาน เขากล่าวว่า Midnight Passport กำลังถูกสร้างขึ้นสำหรับทั้งมนุษย์และเอเจนต์ โดยให้กฎควบคุมข้อมูลประจำตัว การเข้าถึงข้อมูล และการดำเนินการ — เพื่อให้เอเจนต์ไม่กลายเป็นตะแกรงรั่วข้อมูล"
"data sieve" -> "ตะแกรงรั่วข้อมูล" (metaphor). "AI agents" -> "เอเจนต์ AI" (common).
Final paragraph: "Hoskinson didn't give a launch date for Midnight Passport. But the proposal stakes a clear position in the industry's ongoing fight over how much complexity to shove onto users — and who ends up holding the data that gets pushed aside."
Thai: "ฮอสกินสันไม่ได้ระบุวันเปิดตัว Midnight Passport แต่ข้อเสนอนี้วางจุดยืนที่ชัดเจนในการต่อสู้ที่ดำเนินอยู่ในอุตสาหกรรมเกี่ยวกับปริมาณความซับซ้อนที่จะผลักไปให้ผู้ใช้ — และใครจะเป็นผู้ถือข้อมูลที่ถูกผลักไส"
"stakes a clear position" -> "วางจุดยืน