Loading market data...

Crypto Losses Hit $68M in May, But Physical Attacks and North Korean Hacks Are Rising

Crypto Losses Hit $68M in May, But Physical Attacks and North Korean Hacks Are Rising

and

tags. Translate headings: "Bridges and code bugs drive the May tally" -> "Mayıs ayındaki kayıpların arkasında köprüler ve kod hataları var" or more naturally "Mayıs Ayındaki Kayıpların Arkasında Köprüler ve Kod Hataları Var". But original heading is "Bridges and code bugs drive the May tally" -> "Köprüler ve kod hataları Mayıs ayı kayıplarını yönlendirdi". I'll go with "Köprüler ve Kod Hataları Mayıs Ayı Kayıplarını Yönlendirdi" but keep it concise. Second heading: "Wrench attacks are getting worse" -> "Anahtarlı saldırılar daha da kötüleşiyor" but "wrench attacks" is a term; in Turkish crypto context, "fiziksel saldırılar" or "anahtarlı saldırılar"? The term "wrench attack" is specific: physical attack to force disclosure of keys. In Turkish, it might be translated as "fiziksel zorbalık saldırıları" but better to keep the concept. I'll use "Fiziksel Saldırılar (Wrench Attack) Artıyor" or simply "Fiziksel Saldırılar Daha da Kötüleşiyor". The original says "Wrench attacks are getting worse" - I'll translate as "Fiziksel Saldırılar Daha da Kötüleşiyor". Third heading: "North Korea's 55% share" -> "Kuzey Kore'nin %55'lik Payı". Good. Fourth heading: "Some money came back" -> "Biraz Para Geri Geldi" or "Bir Kısım Para Geri Döndü". I'll use "Bir Miktar Para Geri Döndü". Now translate paragraph content carefully. First paragraph: "Crypto losses totaled $68.3 million in May — a steep slide from April's $650 million. But that headline number hides a darker trend: physical attacks on holders are climbing, and North Korea-linked actors still account for more than half of all losses so far this year." Turkish: "Mayıs ayında kripto kayıpları toplam 68,3 milyon dolara ulaştı - bu, Nisan ayındaki 650 milyon dolara kıyasla keskin bir düşüş. Ancak bu başlık rakamı daha karanlık bir eğilimi gizliyor: sahiplerine yönelik fiziksel saldırılar artıyor ve Kuzey Kore bağlantılı aktörler bu yıl şu ana kadarki tüm kayıpların yarısından fazlasını oluşturmaya devam ediyor." Note: "steep slide" -> "keskin bir düşüş". "holders" -> "sahiplerine" or "kripto sahiplerine". Use "sahiplerine". Second paragraph: "Cross-chain bridges were the single biggest vector, accounting for 42% of May's losses — about $28.6 million. Code vulnerabilities drove two-thirds of the total. The largest single hit was the $11.5 million Verus-Ethereum Bridge exploit on May 18. By comparison, phishing attacks cost the industry just $2.6 million last month." Turkish: "Çapraz zincir köprüleri, Mayıs ayı kayıplarının %42'sini oluşturan en büyük tek vektördü - yaklaşık 28,6 milyon dolar. Kod güvenlik açıkları toplamın üçte ikisini oluşturdu. En büyük tek darbe, 18 Mayıs'ta gerçekleşen 11,5 milyon dolarlık Verus-Ethereum Köprüsü istismarıydı. Karşılaştırıldığında, geçen ay kimlik avı saldırıları sektöre yalnızca 2,6 milyon dolara mal oldu." "accounting for" -> "oluşturan". "drove" -> "oluşturdu". "hit" -> "darbe". "exploit" -> "istismarı" (or "saldırısı", but exploit is common in Turkish tech as "istismar" or "açık". I'll use "istismarı". "phishing attacks" -> "kimlik avı saldırıları". Third paragraph: "Physical attacks on crypto holders — so-called wrench attacks — rose 75% in 2025, to 72 confirmed incidents with $41 million in known losses. And 2026 is on pace to be worse. Through the first four months of this year, researchers logged 34 verified attacks with estimated losses topping $100 million globally. That's a threefold increase from 2023 to 2025, according to Jameson Lopp's database." Turkish: "Kripto sahiplerine yönelik fiziksel saldırılar - sözde anahtarlı saldırılar (wrench attacks) - 2025'te %75 artarak, bilinen kayıpları 41 milyon dolar olan 72 doğrulanmış olaya ulaştı. Ve 2026'nın daha da kötü olması bekleniyor. Araştırmacılar, bu yılın ilk dört ayında küresel olarak tahmini kayıpları 100 milyon doları aşan 34 doğrulanmış saldırı kaydetti. Jameson Lopp'un veritabanına göre, bu 2023'ten 2025'e üç kat artış anlamına geliyor." "so-called wrench attacks" -> I'll keep "sözde anahtarlı saldırılar (wrench attacks)" in parentheses to clarify. "logged" -> "kaydetti". "topping" -> "aşan". Fourth paragraph: "Year-to-date through May, the crypto sector has lost $1.1 billion across 185 incidents. North Korea-linked actors were responsible for $620.9 million — 55% of the total — despite executing only 12% of the attacks. Their tactics are shifting, too. AI-assisted social engineering and weaponized generative tools are giving developers a harder time spotting the threat." Turkish: "Yılbaşından Mayıs ayına kadar kripto sektörü 185 olayda 1,1 milyar dolar kaybetti. Kuzey Kore bağlantılı aktörler, saldırıların yalnızca %12'sini gerçekleştirmelerine rağmen toplamın %55'i olan 620,9 milyon dolardan sorumluydu. Taktikleri de değişiyor. Yapay zeka destekli sosyal mühendislik ve silah haline getirilmiş üretken araçlar, geliştiricilerin tehdidi tespit etmesini zorlaştırıyor." "Year-to-date through May" -> "Yılbaşından Mayıs ayına kadar". "account for" -> "sorumluydu". "AI-assisted" -> "yapay zeka destekli". "weaponized generative tools" -> "silah haline getirilmiş üretken araçlar" (or "silahlandırılmış üretken araçlar"). "spotting" -> "tespit etmesini". Fifth paragraph: "It wasn't all bad news. About $9.4 million was recovered or returned to affected treasuries in May. That's small relative to the $68 million lost, but it's a reminder that not