tags. Meta description also provided.
Requirements: maintain meaning, tone, facts, numbers, data. Preserve HTML structure. Translate naturally, not word-by-word. Use appropriate Ukrainian terminology for crypto/tech terms. Keep proper nouns (names, company names) in original form. So "Tom Emmer" stays, "Clarity Act" may be translated as "Закон про ясність" or kept as "Clarity Act"? Typically, proper nouns like act names might be kept in English or translated. Since it's a bill name, it might be better to translate as "Закон про ясність" but also mention original? The instruction says "keep proper nouns (names, company names) in original form". "Clarity Act" is a proper noun for a piece of legislation. However, it's a name, so I'll keep it as "Clarity Act" in Ukrainian text but perhaps with a translation in parentheses? The instruction says "keep proper nouns in original form", so I'll keep "Clarity Act" as is. Similarly, "House Majority Whip" is a title, should be translated. "Tom Emmer" stays. "Minnesota Republican" - "республіканець з Міннесоти". "House Financial Services Committee" - "Комітет Палати представників з фінансових послуг". Also "blockchain" - "блокчейн", "crypto" - "крипто" or "криптовалютний". "open-source" - "відкритий код" or "відкрите програмне забезпечення". "good faith" - "добросовісно". "bad actors" - "зловмисники". "loopholes" - "лазівки". "floor vote" - "голосування в залі". "traction" - "підтримка" or "вплив". "amendments" - "поправки".
We need to output JSON with title, content (HTML string), and meta description. Ensure JSON is valid.
Let's translate.
Title: "Еммер: Побоювання правоохоронців щодо Clarity Act є перебільшеними"
Content: Translate each paragraph.
First paragraph: "House Majority Whip Tom Emmer pushed back this week against law enforcement groups that have raised alarms about the Clarity Act, arguing their concerns about crypto developer protections in the bill are being overstated. The Minnesota Republican's remarks come as the legislation, which aims to shield developers from liability for how others use their code, continues to move through Congress."
Translation: "Лідер більшості в Палаті представників Том Еммер цього тижня виступив проти правоохоронних груп, які висловили занепокоєння щодо Clarity Act, стверджуючи, що їхні побоювання щодо захисту крипторозробників у законопроекті є перебільшеними. Зауваження республіканця з Міннесоти прозвучали на тлі того, як законодавство, спрямоване на захист розробників від відповідальності за те, як інші використовують їхній код, продовжує просуватися через Конгрес."
Second paragraph: h2 "The clash over developer protections" -> "Конфлікт навколо захисту розробників"
Then: "The Clarity Act includes provisions that would limit the legal exposure of crypto developers, particularly when their code is used by third parties for illicit activity. Supporters say the bill is needed to prevent the U.S. from falling behind in blockchain innovation and to avoid chilling open-source development. But some law enforcement groups have warned that the protections could make it harder to hold bad actors accountable or to trace funds in criminal investigations."
Translation: "Clarity Act містить положення, які обмежують юридичну відповідальність крипторозробників, особливо коли їхній код використовується третіми особами для незаконної діяльності. Прихильники стверджують, що законопроект необхідний, щоб запобігти відставанню США в інноваціях блокчейну та уникнути пригнічення розробки з відкритим кодом. Але деякі правоохоронні групи попередили, що захист може ускладнити притягнення зловмисників до відповідальності або відстеження коштів у кримінальних розслідуваннях."
Third paragraph: "Emmer disagrees. In a statement this week, he said those fears are based on a misunderstanding of what the bill actually does. “The concerns being raised by law enforcement are being overstated,” Emmer said. “This legislation is carefully crafted to protect developers who act in good faith, while preserving the tools law enforcement needs to go after criminals. We can have both innovation and accountability.”"
Translation: "Еммер не погоджується. У своїй заяві цього тижня він сказав, що ці побоювання ґрунтуються на неправильному розумінні того, що насправді робить законопроект. «Побоювання, які висловлюють правоохоронці, є перебільшеними», — сказав Еммер. «Це законодавство ретельно розроблено, щоб захистити розробників, які діють добросовісно, зберігаючи при цьому інструменти, необхідні правоохоронцям для переслідування злочинців. Ми можемо мати як інновації, так і підзвітність»."
Fourth paragraph: h2 "Why the timing matters" -> "Чому час має значення"
Then: "Emmer's defense comes as the Clarity Act faces growing scrutiny from both sides of the aisle. Critics worry the bill could create loopholes, while proponents argue it's a necessary step to keep crypto development in the United States. The whip's status as a top House Republican gives the bill a powerful backer — and signals that leadership is willing to fight for it."
Translation: "Захист Еммера з'являється на тлі зростаючої уваги до Clarity Act з обох сторін політичного спектру. Критики побоюються, що законопроект може створити лазівки, тоді як прихильники стверджують, що це необхідний крок для збереження крипторозробки в Сполучених Штатах. Статус Еммера як одного з провідних республіканців у Палаті представників дає законопроекту потужного прихильника — і сигналізує, що керівництво готове боротися за нього."
Fifth paragraph: "The law enforcement groups that have raised concerns haven't backed down, but Emmer's intervention may shift the debate. He didn't name the specific groups in his statement, but the friction highlights a recurring tension in crypto policy: how to balance privacy and innovation with security and oversight."
Translation: "Правоохоронні групи, які висловили занепокоєння, не відступили, але втручання Еммера може змінити хід дискусії. Він не назвав конкретні групи у своїй заяві, але тертя підкреслює постійну напруженість у криптополітиці: як збалансувати конфіденційність та інновації з безпекою та наглядом."
Sixth paragraph: "The Clarity Act is expected to be taken up by the House Financial Services Committee in the coming weeks. Emmer's comments suggest the bill's supporters are ready to defend its provisions aggressively as it heads toward a floor vote. Whether the law enforcement pushback will gain enough traction to stall the bill — or force amendments — remains an open question."
Translation: "Очікується, що Clarity Act буде розглянуто Комітетом Палати представників з фінансових послуг у найближчі тижні. Коментарі Еммера свідчать про те