,
tags. - Translate naturally, not word-by-word. - Use appropriate Ukrainian terminology for crypto/tech terms: e.g., "crypto spot markets" -> "криптоспотові ринки", "digital asset markets" -> "ринки цифрових активів", "commissioner" -> "комісар", "chair" -> "голова", "acting capacity" -> "виконувач обов'язків", "rulemaking" -> "нормотворчість", "enforcement" -> "правозастосування", "turf war" -> "боротьба за сфери впливу", etc. - Keep proper nouns: "CLARITY Act", "Commodity Futures Trading Commission", "CFTC", "House Agriculture Committee", "House Financial Services Committee", "Patrick McHenry", "Debbie Stabenow", "SEC", "White House". Also "R-NC" and "D-MI" can be kept as is or translated? Probably keep as is. - "House leaders" -> "Лідери Палати представників" (since US House of Representatives). - "gains steam" -> "набирає обертів". - "hit the floor for a vote" -> "буде винесено на голосування". - "cleared the committee" -> "пройшов комітет". - "markup session" -> "сесія доопрацювання" or "засідання з розгляду поправок". - "holdovers from the previous administration" -> "залишилися з попередньої адміністрації". - "jockeyed for years" -> "роками змагалися". - "legal gray area" -> "правова сіра зона". - "lead role" -> "провідну роль". - "properly funded" -> "належним чином фінансуватиметься". Let's translate step by step. Title: "House Leaders Push for Full CFTC Leadership as CLARITY Act Gains Steam" -> "Лідери Палати представників закликають до повного складу керівництва CFTC, оскільки CLARITY Act набирає обертів" Meta description: "House leaders urge the White House to nominate full CFTC leadership as the CLARITY Act advances, aiming to overhaul crypto market regulation." -> "Лідери Палати представників закликають Білий дім призначити повний склад керівництва CFTC, оскільки CLARITY Act просувається, маючи на меті реформувати регулювання крипторинку." Content: Translate each paragraph. First
: "House leaders are calling on the White House to nominate a full slate of commissioners for the Commodity Futures Trading Commission as the CLARITY Act moves through Congress. The bill, which would hand the CFTC expanded authority over digital asset markets, is expected to hit the floor for a vote within weeks. Lawmakers argue the agency can't handle the new responsibilities if key posts remain vacant." Translation: "Лідери Палати представників закликають Білий дім призначити повний склад комісарів Комісії з торгівлі товарними ф'ючерсами (CFTC), оскільки CLARITY Act просувається через Конгрес. Очікується, що законопроєкт, який надасть CFTC розширені повноваження щодо ринків цифрових активів, буде винесено на голосування протягом кількох тижнів. Законодавці стверджують, що агентство не зможе впоратися з новими обов'язками, якщо ключові посади залишаться вакантними." Note: "Commodity Futures Trading Commission" - first mention full name, then acronym. In Ukrainian, we can keep CFTC as is, but explain: "Комісії з торгівлі товарними ф'ючерсами (CFTC)". Or just CFTC? Since it's known, but for clarity I'll include full name in first occurrence. Also "a full slate" -> "повний склад". Second paragraph
: "The CLARITY Act's next steps" -> "Наступні кроки CLARITY Act" Then
: "The legislation cleared the House Agriculture Committee earlier this month and is now headed for a full chamber vote. If passed, it would give the CFTC primary jurisdiction over crypto spot markets, a shift that industry lobbyists have pushed for years. But the agency currently has two empty commissioner seats, and its chair has been serving in an acting capacity since January." Translation: "Законодавство пройшло Комітет Палати представників з питань сільського господарства на початку цього місяця і тепер прямує до голосування в повному складі Палати. У разі прийняття воно надасть CFTC основну юрисдикцію над криптоспотовими ринками — зміна, яку галузеві лобісти просували роками. Однак наразі в агентстві дві вакантні посади комісарів, а його голова виконує обов'язки з січня." Next
: "Why CFTC leadership matters now" -> "Чому керівництво CFTC важливе зараз"
: "House Financial Services Committee Chair Patrick McHenry (R-NC) said this week that the CFTC needs “a full, confirmed leadership team” before the CLARITY Act becomes law. Without permanent commissioners, the agency risks gridlock on rulemaking and enforcement priorities. The message was echoed by several members of the House Agriculture Committee during a markup session on Tuesday." Translation: "Голова Комітету Палати представників з фінансових послуг Патрік Макгенрі (республіканець від Північної Кароліни) заявив цього тижня, що CFTC потребує «повної, затвердженої команди керівників» до того, як CLARITY Act стане законом. Без постійних комісарів агентству загрожує глухий кут у нормотворчості та визначенні пріоритетів правозастосування. Цю думку підтримали кілька членів Комітету Палати з питань сільського господарства під час сесії доопрацювання у вівторок." Next
: "The timing isn't great. The CFTC has been running on an interim chair for nearly five months, and two of its three current commissioners are holdovers from the previous administration. That makes it harder to move fast on the kind of market structure reforms the CLARITY Act would require." Translation: "Час не найкращий. CFTC працює з виконувачем обов'язків голови майже п'ять місяців, а двоє з трьох нинішніх комісарів залишилися з попередньої адміністрації. Це ускладнює швидке просування реформ ринкової структури, які вимагатиме CLARITY Act." Next
: "What's at stake for crypto markets" -> "Що поставлено на карту для крипторинків"
: "Industry groups have been waiting for clarity on which regulator oversees digital assets. The SEC and CFTC have jockeyed for years, leaving exchanges and token issuers in a legal gray area. The CLARITY Act aims to end that turf war by giving the CFTC the lead role. But without a confirmed chair and a full commission, the agency may struggle to write the rules and hire the staff needed to implement the law." Translation: "Галузеві групи чекали на ясність щодо того, який регулятор контролює цифрові активи. SEC і CFTC роками змагалися, залишаючи біржі та емітентів токенів




