tags. We need to translate each paragraph and heading.
First paragraph: "The ctrl/shift Summit 2026 concluded Sunday at Villa Doria d'Angri in Naples, drawing attention to the growing threat quantum computing poses to cryptocurrency infrastructure. The three-day conference, organized by NapulETH, featured dedicated sessions on post-quantum cryptography and included presentations from Bitcoin Suisse, Quantum Qustody, and a University of Oxford quantum specialist. The European Commission's own roadmap calls for EU member states to start transitioning to post-quantum cryptography by the end of this year."
Translation: "ctrl/shift সামিট ২০২৬ রোববার নেপলসের ভিলা ডোরিয়া ডি'আংগ্রিতে শেষ হয়েছে, যা ক্রিপ্টোকারেন্সি অবকাঠামোর জন্য কোয়ান্টাম কম্পিউটিংয়ের ক্রমবর্ধমান হুমকির প্রতি দৃষ্টি আকর্ষণ করেছে। নাপুলেথ দ্বারা আয়োজিত তিন দিনের সম্মেলনে পোস্ট-কোয়ান্টাম ক্রিপ্টোগ্রাফির উপর নিবেদিত সেশন ছিল এবং বিটকয়েন সুইস, কোয়ান্টাম কাস্টডি এবং অক্সফোর্ড বিশ্ববিদ্যালয়ের একজন কোয়ান্টাম বিশেষজ্ঞের উপস্থাপনা অন্তর্ভুক্ত ছিল। ইউরোপীয় কমিশনের নিজস্ব রোডম্যাপ ইইউ সদস্য রাষ্ট্রগুলোকে এই বছরের শেষ নাগাদ পোস্ট-কোয়ান্টাম ক্রিপ্টোগ্রাফিতে রূপান্তর শুরু করার আহ্বান জানিয়েছে।"
Note: Keep proper nouns: "Villa Doria d'Angri", "NapulETH", "Bitcoin Suisse", "Quantum Qustody", "University of Oxford", "European Commission". Also "ctrl/shift Summit 2026" as is. "cryptocurrency infrastructure" -> ক্রিপ্টোকারেন্সি অবকাঠামো, "quantum computing" -> কোয়ান্টাম কম্পিউটিং, "post-quantum cryptography" -> পোস্ট-কোয়ান্টাম ক্রিপ্টোগ্রাফি.
Second paragraph: h2: "A summit built around cross-disciplinary risk" -> "ক্রস-ডিসিপ্লিনারি ঝুঁকির চারপাশে নির্মিত একটি সামিট"
Then p: "Andrea Paesano, the event lead at ctrl/shift, said quantum security exemplifies the summit's cross-disciplinary purpose. The conference, which ran from June 13 to 15, placed the topic alongside other panels covering ETF/ETP institutional access and tokenization. Luisa Fischietti, Fabio Massellani, and Marcello Coppo were listed among speakers for the institutional access track, while Chiara El Rikabi, Damiano Bonazzi, and Antonio Annino discussed tokenization."
Translation: "ctrl/shift-এর ইভেন্ট লিড আন্দ্রেয়া পায়েসানো বলেছেন, কোয়ান্টাম নিরাপত্তা সামিটের ক্রস-ডিসিপ্লিনারি উদ্দেশ্যের উদাহরণ দেয়। ১৩ থেকে ১৫ জুন পর্যন্ত চলা সম্মেলনটি বিষয়টিকে ইটিএফ/ইটিপি প্রাতিষ্ঠানিক প্রবেশাধিকার এবং টোকেনাইজেশন কভার করা অন্যান্য প্যানেলের পাশাপাশি স্থাপন করেছিল। লুইসা ফিশিয়েট্টি, ফ্যাবিও মাসেলানি এবং মার্সেলো কপ্পো প্রাতিষ্ঠানিক প্রবেশাধিকার ট্র্যাকের বক্তাদের মধ্যে তালিকাভুক্ত ছিলেন, অন্যদিকে কিয়ারা এল রিকাবি, দামিয়ানো বোনাজ্জি এবং আন্তোনিও আনিনো টোকেনাইজেশন নিয়ে আলোচনা করেছেন।"
Keep names as is. "ETF/ETP" as is. "tokenization" -> টোকেনাইজেশন.
Third paragraph: h2: "‘Security in a Post-Quantum World’ and Bitcoin's path forward" -> "‘পোস্ট-কোয়ান্টাম বিশ্বে নিরাপত্তা’ এবং বিটকয়েনের সামনের পথ"
p: "Sohil Tiwari, CEO and co-founder of Quantum Qustody and a former APAC/Canada CFO at Mastercard and American Express, presented a session called “Security in a Post-Quantum World.” The summit also featured Wolfgang Amadeus Vitale, PhD, a crypto protocol expert at Bitcoin Suisse, who gave a talk titled “The Road to Post-Quantum Bitcoin.” Fabrizio Romano Genovese, who holds a PhD in Quantum Information Theory from Oxford, presented “(Almost?) Practical Public-Key Quantum Money With Low Quantum Resources.”"
Translation: "সোহিল তিওয়ারি, কোয়ান্টাম কাস্টডির সিইও এবং সহ-প্রতিষ্ঠাতা এবং মাস্টারকার্ড ও আমেরিকান এক্সপ্রেসের প্রাক্তন এপিএসি/কানাডা সিএফও, 'পোস্ট-কোয়ান্টাম বিশ্বে নিরাপত্তা' শীর্ষক একটি অধিবেশন উপস্থাপন করেছেন। সামিটে আরও বৈশিষ্ট্যযুক্ত ছিলেন উলফগ্যাং অ্যামাডেউস ভিটালে, পিএইচডি, বিটকয়েন সুইসের একজন ক্রিপ্টো প্রোটোকল বিশেষজ্ঞ, যিনি 'দ্য রোড টু পোস্ট-কোয়ান্টাম বিটকয়েন' শীর্ষক বক্তৃতা দিয়েছেন। ফ্যাব্রিজিও রোমানো জেনোভেসি, যিনি অক্সফোর্ড থেকে কোয়ান্টাম তথ্য তত্ত্বে পিএইচডি ধারণ করেন, '(প্রায়?) কম কোয়ান্টাম রিসোর্স সহ ব্যবহারিক পাবলিক-কি কোয়ান্টাম মানি' উপস্থাপন করেছেন।"
Keep names, titles, session names in English (translated titles in quotes). "PhD" can be পিএইচডি. "APAC/Canada CFO" as is.
Fourth paragraph: h2: "Why quantum threats are no longer theoretical" -> "কেন কোয়ান্টাম হুমকি আর তাত্ত্বিক নয়"
p: "Google Quantum AI published updated estimates in March 2026 suggesting future attacks on elliptic-curve cryptography could require fewer resources than previously thought. That kind of recalculation pushes the timeline for safe migration forward for blockchain networks that rely on ECDSA and similar signing schemes. European regulators are already signaling urgency: the European Commission's roadmap mandates that member states begin adopting post-quantum cryptography by the end of 2026."
Translation: "গুগল কোয়ান্টাম এআই মার্চ ২০২৬ সালে আপডেটেড অনুমান প্রকাশ করেছে যা পরামর্শ দেয় যে উপবৃত্তাকার-বক্ররেখা ক্রিপ্টোগ্রাফির উপর ভবিষ্যতের আক্রমণের জন্য আগের চিন্তার চেয়ে কম সম্পদের প্রয়োজন হতে পারে। এই ধরনের পুনর্গণনা ইসিডিএস