Loading market data...

ctrl/shift Summit Wraps in Naples With Focus on Post-Quantum Crypto Threats

ctrl/shift Summit Wraps in Naples With Focus on Post-Quantum Crypto Threats

A summit built around cross-disciplinary risk

->

Ein Gipfel mit Fokus auf interdisziplinäre Risiken

(or "Ein Summit rund um interdisziplinäre Risiken" but "Gipfel" is fine. "cross-disciplinary risk" -> "interdisziplinäre Risiken"). Paragraph: "Andrea Paesano, the event lead at ctrl/shift, said quantum security exemplifies the summit's cross-disciplinary purpose." -> "Andrea Paesano, der Event-Leiter bei ctrl/shift, sagte, dass Quantensicherheit den interdisziplinären Zweck des Gipfels veranschaulicht." Keep "event lead" as "Event-Leiter". "quantum security" -> "Quantensicherheit". "The conference, which ran from June 13 to 15, placed the topic alongside other panels covering ETF/ETP institutional access and tokenization." -> "Die Konferenz, die vom 13. bis 15. Juni stattfand, stellte das Thema neben andere Panels zu ETF/ETP-Institutionenzugang und Tokenisierung." "institutional access" -> "Institutionenzugang" or "institutioneller Zugang". I'll use "ETF/ETP-Institutionenzugang". "Luisa Fischietti, Fabio Massellani, and Marcello Coppo were listed among speakers for the institutional access track, while Chiara El Rikabi, Damiano Bonazzi, and Antonio Annino discussed tokenization." -> "Luisa Fischietti, Fabio Massellani und Marcello Coppo wurden als Sprecher für den Track zum institutionellen Zugang aufgeführt, während Chiara El Rikabi, Damiano Bonazzi und Antonio Annino über Tokenisierung diskutierten." Keep names as is. Next headline:

‘Security in a Post-Quantum World’ and Bitcoin's path forward

->

„Security in a Post-Quantum World“ und der Weg von Bitcoin nach vorne

(Keep the talk title in English as it's a proper title, but we can translate the surrounding text. "Bitcoin's path forward" -> "der Weg von Bitcoin nach vorne" or "Bitcoins weiterer Weg". I'll use "Bitcoins Weg nach vorne".) Paragraph: "Sohil Tiwari, CEO and co-founder of Quantum Qustody and a former APAC/Canada CFO at Mastercard and American Express, presented a session called “Security in a Post-Quantum World.”" -> "Sohil Tiwari, CEO und Mitbegründer von Quantum Qustody und ehemaliger APAC/Canada CFO bei Mastercard und American Express, präsentierte eine Session mit dem Titel „Security in a Post-Quantum World“." Keep session title in English. "The summit also featured Wolfgang Amadeus Vitale, PhD, a crypto protocol expert at Bitcoin Suisse, who gave a talk titled “The Road to Post-Quantum Bitcoin.”" -> "Der Gipfel bot auch Wolfgang Amadeus Vitale, PhD, einen Krypto-Protokoll-Experten bei Bitcoin Suisse, der einen Vortrag mit dem Titel „The Road to Post-Quantum Bitcoin“ hielt." Keep PhD as is. "crypto protocol expert" -> "Krypto-Protokoll-Experte". "Fabrizio Romano Genovese, who holds a PhD in Quantum Information Theory from Oxford, presented “(Almost?) Practical Public-Key Quantum Money With Low Quantum Resources.”" -> "Fabrizio Romano Genovese, der einen PhD in Quanteninformationstheorie von Oxford hat, präsentierte „(Almost?) Practical Public-Key Quantum Money With Low Quantum Resources“." Keep title in English. Next headline:

Why quantum threats are no longer theoretical

->

Warum Quantenbedrohungen nicht mehr theoretisch sind

Paragraph: "Google Quantum AI published updated estimates in March 2026 suggesting future attacks on elliptic-curve cryptography could require fewer resources than previously thought." -> "Google Quantum AI veröffentlichte im März 2026 aktualisierte Schätzungen, die darauf hindeuten, dass zukünftige Angriffe auf die Elliptische-Kurven-Kryptographie weniger Ressourcen erfordern könnten als bisher angenommen." "elliptic-curve cryptography" -> "Elliptische-Kurven-Kryptographie" (or "Elliptische-Kurven-Kryptografie"). "That kind of recalculation pushes the timeline for safe migration forward for blockchain networks that rely on ECDSA and similar signing schemes." -> "Diese Art der Neuberechnung verschiebt den Zeitplan für eine sichere Migration für Blockchain-Netzwerke, die auf ECDSA und ähnliche Signaturschemata angewiesen sind." "ECDSA" keep. "European regulators are already signaling urgency: the European Commission's roadmap mandates that member states begin adopting post-quantum cryptography by the end of 2026." -> "Europäische Regulierungsbehörden signalisieren bereits Dringlichkeit: Der Fahrplan der Europäischen Kommission schreibt vor, dass die Mitgliedstaaten bis Ende 2026 mit der Einführung von Post-Quantum-Kryptographie beginnen." "adopting" -> "Einführung". Next paragraph: "The summit arrives as the industry faces a concrete deadline. Whether Bitcoin can adapt without a hard fork, and whether exchanges and custody providers can upgrade their key infrastructure fast enough, remains an open question that speakers like Vitale and Tiwari aimed to address on