Loading market data...

is separate. We

is separate. We

tag. Content: "The bill transposes key elements of MiCA into Polish law, covering crypto-asset service providers, stablecoins, and investor safeguards. It aims to create a single licensing regime so firms operating in Poland can passport services across the EU. The vote in the Sejm, the lower house, passed with a comfortable majority after months of debate." Translation: "বিলটি MiCA-র মূল উপাদানগুলো পোলিশ আইনে স্থানান্তর করে, যা ক্রিপ্টো-অ্যাসেট পরিষেবা প্রদানকারী, স্টেবলকয়েন এবং বিনিয়োগকারী সুরক্ষা কভার করে। এর লক্ষ্য একটি একক লাইসেন্সিং ব্যবস্থা তৈরি করা যাতে পোল্যান্ডে পরিচালিত সংস্থাগুলি ইইউ জুড়ে পরিষেবা পাসপোর্ট করতে পারে। সেজম, নিম্নকক্ষে ভোটটি মাসব্যাপী বিতর্কের পর স্বাচ্ছন্দ্যজনক সংখ্যাগরিষ্ঠতায় পাস হয়েছে।" Note: "passport services" is a term meaning to offer services across borders under single license. Use "পাসপোর্ট" as is? Or "সেবা প্রদান"? I'll keep "পাসপোর্ট" as a technical term. "Stablecoins" -> "স্টেবলকয়েন". "Crypto-asset service providers" -> "ক্রিপ্টো-অ্যাসেট পরিষেবা প্রদানকারী". Third paragraph: "The veto question" subheading: "ভেটোর প্রশ্ন" or "ভেটো সংক্রান্ত প্রশ্ন". Content: "President Andrzej Duda has yet to take a public position on the final text, but his office has previously raised concerns about the scope of regulatory oversight and the speed of implementation. If Duda vetoes the bill, the Sejm would need a three-fifths supermajority to override him — a threshold the ruling coalition does not currently command. The bill has also stirred disagreement among regulators over which body will supervise certain provisions, adding another layer of uncertainty." Translation: "প্রেসিডেন্ট আন্দ্রেজ ডুডা এখনও চূড়ান্ত পাঠ্যের উপর জনসমক্ষে অবস্থান নেননি, তবে তার কার্যালয় পূর্বে নিয়ন্ত্রক তত্ত্বাবধানের পরিধি এবং বাস্তবায়নের গতি নিয়ে উদ্বেগ প্রকাশ করেছে। যদি ডুডা বিলটি ভেটো দেন, তাহলে সেজমকে তা ওভাররাইড করতে তিন-পঞ্চমাংশ সুপারমেজরিটি প্রয়োজন হবে — একটি সীমা যা বর্তমানে শাসক জোটের কাছে নেই। বিলটি কোন সংস্থা নির্দিষ্ট বিধান তত্ত্বাবধান করবে তা নিয়ে নিয়ন্ত্রকদের মধ্যে মতবিরোধও সৃষ্টি করেছে, যা অনিশ্চয়তার আরেকটি স্তর যোগ করেছে।" Note: "Andrzej Duda" stays as is. "super-majority" -> "সুপারমেজরিটি" or "অতিনির্ভর সংখ্যাগরিষ্ঠতা"? Use "সুপারমেজরিটি" as common. "three-fifths" -> "তিন-পঞ্চমাংশ". Fourth paragraph: "Next stop: the Senate and the president" subheading: "পরবর্তী গন্তব্য: সিনেট এবং প্রেসিডেন্ট". Content: "The bill now moves to the Senate, the upper chamber, where it could face amendments. If the Senate makes changes, the bill returns to the Sejm. Once a final version clears both chambers, it lands on the president's desk. He then has 21 days to sign or veto. Industry observers are watching closely: a veto would send the bill back to parliament, and the clock would restart." Translation: "বিলটি এখন উপরের কক্ষ সিনেটে যায়, যেখানে এটি সংশোধনের সম্মুখীন হতে পারে। যদি সিনেট পরিবর্তন করে, বিলটি সেজমে ফিরে আসে। একবার চূড়ান্ত সংস্করণ উভয় কক্ষে পাস হলে, এটি প্রেসিডেন্টের টেবিলে আসে। তারপর তার স্বাক্ষর বা ভেটো দেওয়ার জন্য 21 দিন থাকে। শিল্প পর্যবেক্ষকরা নিবিড়ভাবে পর্যবেক্ষণ করছেন: একটি ভেটো বিলটিকে সংসদে ফেরত পাঠাবে এবং ঘড়ি পুনরায় শুরু হবে।" Note: "upper chamber" -> "উপরের কক্ষ". "21 days" numeric remains. Fifth paragraph: "The Senate is expected to take up the legislation in the coming weeks. If it passes there, all eyes turn to the presidential palace, where a veto would force a supermajority vote in the Sejm — a political test the government may not be ready to face." Translation: "সিনেট আগামী সপ্তাহগুলিতে আইনটি গ্রহণ করবে বলে আশা করা হচ্ছে। যদি সেখানে পাস হয়, সব দৃষ্টি প্রেসিডেন্ট প্রাসাদের দিকে নিবদ্ধ হবে, যেখানে একটি ভেটো সেজমে একটি সুপারমেজরিটি ভোট বাধ্য করবে — একটি রাজনৈতিক পরীক্ষা যা সরকার মোকাবেলার জন্য প্রস্তুত নাও হতে পারে।" Meta description: Original: "Poland's lower house approved a crypto regulation bill aligned with EU MiCA, but faces a potential presidential veto and regulatory disputes that could delay implementation." Translate: "পোল্যান্ডের নিম্নকক্ষ ইইউ MiCA-র সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি ক্রিপ্টো নিয়ন্ত্রণ বিল অনুমোদন করেছে, কিন্তু সম্ভাব্য প্রেসিডেন্ট ভেটো এবং নিয়ন্ত্রক বিরোধের মুখোমুখি হচ্ছে যা বাস্তবায়নে বিলম্ব করতে পারে।" Now, ensure HTML structure preserved: Use
tags,

for subheadings,

for paragraphs. The original had

around all content. We'll wrap translated content in
as well. Also note: The original title is separate. We'll put translated title in "title" field. Finally, output JSON. Check for