headings. Translate text appropriately.
First paragraph: "Legal AI startup Harvey has hit a new milestone: more than 1,500 organizations now use its platform to handle drafting, due diligence, and regulatory compliance work. The adoption figure, which the company disclosed recently, signals growing appetite for specialized AI among law firms and corporate legal departments."
Czech: "Startup Harvey zaměřený na právní umělou inteligenci dosáhl nového milníku: více než 1 500 organizací nyní používá jeho platformu pro zpracování návrhů dokumentů, due diligence a dodržování regulatorních předpisů. Toto číslo adopce, které společnost nedávno zveřejnila, signalizuje rostoucí zájem o specializovanou umělou inteligenci mezi advokátními kancelářemi a právními odděleními firem."
Note: "drafting" -> "návrhů dokumentů" (legal drafting). "due diligence" is commonly used as is in Czech legal context, but can be "prověrky" but better keep "due diligence" as it's a term. "regulatory compliance work" -> "dodržování regulatorních předpisů" or "práce v oblasti regulatorního souladu". I'll use "dodržování regulatorních předpisů". "legal AI startup" -> "startup zaměřený na právní AI". "appetite" -> "zájem". "law firms" -> "advokátní kanceláře", "corporate legal departments" -> "právní oddělení firem".
Second paragraph h2: "What Harvey's tools do" -> "Co nástroje Harvey dělají" or "Funkce nástrojů Harvey". Better: "Co Harveyho nástroje umí"
Body: "Harvey's platform is built specifically for legal workflows. It helps lawyers draft documents faster, review contracts during due diligence, and manage regulatory filings — tasks that often eat up billable hours. Instead of offering a general-purpose chatbot, the system is fine-tuned for legal language and case-specific questions. That means it can pull from a firm's own data and relevant statutes, not just the open web."
Czech: "Platforma Harvey je postavena speciálně pro právní pracovní postupy. Pomáhá právníkům rychleji vytvářet návrhy dokumentů, kontrolovat smlouvy během due diligence a spravovat regulatorní podání – úkoly, které často pohlcují účtovatelné hodiny. Namísto nabídky obecného chatbota je systém dolaďen pro právní jazyk a otázky specifické pro daný případ. To znamená, že může čerpat z vlastních dat kanceláře a příslušných zákonů, nejen z otevřeného webu."
"fine-tuned" -> "dolaďen" (or "vyladěn"). "case-specific" -> "specifické pro daný případ". "relevant statutes" -> "příslušných zákonů" or "relevantních předpisů". "eat up billable hours" -> "pohlcují účtovatelné hodiny".
Next: "The tools are designed to slot into existing processes. Lawyers can ask Harvey to summarize a contract clause, flag risky language, or generate first drafts of routine memos. For due diligence, the system can scan thousands of pages and highlight provisions that deviate from standard terms. On the regulatory side, it helps teams track changes in rules and assemble submissions."
Czech: "Nástroje jsou navrženy tak, aby zapadly do stávajících procesů. Právníci mohou požádat Harvey, aby shrnul smluvní doložku, označil rizikový jazyk nebo vytvořil první návrhy rutinních memorand. Pro due diligence může systém skenovat tisíce stránek a zvýraznit ustanovení, která se odchylují od standardních podmínek. Na regulační straně pomáhá týmům sledovat změny v pravidlech a sestavovat podání."
"slot into" -> "zapadly do". "flag" -> "označil". "risky language" -> "rizikový jazyk" or "sporný jazyk" - "rizikový" is fine. "first drafts of routine memos" -> "první návrhy rutinních memorand". "provisions" -> "ustanovení". "assemble submissions" -> "sestavovat podání".
Third h2: "Adoption across the legal sector" -> "Přijetí v právním sektoru" or "Adopce napříč právním sektorem". I'll use "Adopce napříč právním sektorem" to stay close to original.
Body: "The 1,500-organization figure covers a mix of law firms, in-house legal teams, and alternative legal service providers. Harvey has not broken down the number by region or firm size, but the global tally suggests that legal AI is moving from experimental projects into everyday use. Small practices and multinational firms alike are testing or fully deploying the platform."
Czech: "Číslo 1 500 organizací zahrnuje směsici advokátních kanceláří, interních právních týmů a alternativních poskytovatelů právních služeb. Harvey nerozčlenil počet podle regionu nebo velikosti firmy, ale celosvětový součet naznačuje, že se právní AI přesouvá z experimentálních projektů do každodenního používání. Malé praxe i nadnárodní firmy platformu testují nebo plně nasazují."
"alternative legal service providers" -> "alternativních poskytovatelů právních služeb". "global tally" -> "celosvětový součet". "experimental projects" -> "experimentálních projektů". "Small practices" -> "Malé praxe" (or "Malé advokátní kanceláře"). "multinational firms" -> "nadnárodní firmy".
Next: "The adoption has happened without the fanfare of some consumer AI launches. Legal work requires accuracy and confidentiality, so many adopters likely ran pilots before committing. Harvey's tools are offered on a subscription basis, which lowers the upfront cost for firms that want to try them on a single practice area before expanding."
Czech: "K adopci došlo bez fanfár, které provázejí některá spuštění spotřebitelské AI. Právní práce vyžaduje přesnost a důvěrnost, takže mnozí adoptující pravděpodobně provedli pilotní projekty, než se plně zavázali. Nástroje Harvey jsou nabízeny na předplatném, což snižuje počáteční náklady pro firmy, které je chtějí vyzkoušet v jedné oblasti praxe, než se rozšíří."
"fanfare" -> "fanfár". "ran pilots" -> "provedli pilotní projekty". "before committing" -> "než se plně zavázali". "single practice area" -> "jedné oblasti praxe". "before expanding" -> "než se rozšíří".
Next: "Lawyers who use the platform report that it