inside. We'll replicate with translated text. Also note that the original had a period after etc. We'll keep same structure.
One more thing: For the heading "What Harvey's tools do" we translated as "מה הכלים של Harvey עושים" but maybe better "מה כלי Harvey עושים"? Keeping as above is fine. Also "due diligence" we kept as "בדיקת נאותות" with English in parentheses? In first paragraph we wrote "בדיקת נאותות (due diligence)" but later we might not need parentheses. Consistency: in first paragraph we used parentheses, but later in next paragraph we just used "בדיקת נאותות". That's fine.
Make sure all text is in Hebrew. No English except proper nouns like Harvey, AI (but AI can be translated as "בינה מלאכותית" but we used "AI" in the title? The title says "Harvey AI" - we keep "Harvey AI" as is. In Hebrew, we can write "Harvey AI" or "הבינה