Putting real estate and stocks onchain
Armstrong argued for moving real estate, stocks, bonds, and funds onto blockchain networks. He said that would enable instant settlement, fractional ownership, and broader distribution. Tokenized assets are already on that path — the $34.9 billion figure covers a range of RWAs including private credit, treasuries, and commodities. But Armstrong wants regulators and market incumbents to accelerate the shift.
" Translation: "قرار دادن املاک و سهام روی زنجیره
آرمسترانگ برای انتقال املاک، سهام، اوراق قرضه و صندوقها به شبکههای بلاکچین استدلال کرد. او گفت که این امکان تسویه آنی، مالکیت کسری و توزیع گستردهتر را فراهم میکند. داراییهای توکنشده در حال حاضر در این مسیر هستند - رقم ۳۴.۹ میلیارد دلار طیفی از RWAها شامل اعتبار خصوصی، خزانهداری و کالاها را پوشش میدهد. اما آرمسترانگ از نهادهای نظارتی و بازیگران مستقر بازار میخواهد که این تغییر را تسریع کنند.
" Note: "onchain" -> "روی زنجیره" (on-chain). "incumbents" -> "بازیگران مستقر" or "صاحبان فعلی بازار". I used "بازیگران مستقر بازار". Third paragraph: "Stablecoin protocol hits 75 million transactions
Coinbase's own stablecoin payment protocol, x402, processed over 75.4 million transactions in the past 30 days. Armstrong specifically advocated for stablecoin payments that can move between autonomous AI agents — not just between humans. He sees stablecoins as a core piece of a 24/7, always-on financial system. The transaction volume suggests the infrastructure is already handling real-world use at scale.
" Translation: "پروتکل استیبلکوین به ۷۵ میلیون تراکنش رسید
پروتکل پرداخت استیبلکوین خود کوینبیس، x402، در ۳۰ روز گذشته بیش از ۷۵.۴ میلیون تراکنش را پردازش کرده است. آرمسترانگ به طور خاص از پرداختهای استیبلکوینی حمایت کرد که میتوانند بین عاملهای هوش مصنوعی خودمختار جابهجا شوند - نه فقط بین انسانها. او استیبلکوینها را بخش اصلی یک سیستم مالی ۲۴ ساعته و همیشه فعال میبیند. حجم تراکنش نشان میدهد که زیرساخت در حال حاضر استفاده واقعی در مقیاس را مدیریت میکند.
" Note: "x402" stays. "autonomous AI agents" -> "عاملهای هوش مصنوعی خودمختار". "always-on" -> "همیشه فعال". Fourth paragraph: "AI's role in credit and fraud detection
Armstrong said artificial intelligence could sharpen credit decisions and fraud detection while providing broader access to financial advice. He didn't detail specific products but framed AI as a tool to make the system more efficient and inclusive. The argument fits with his broader push for technology-driven upgrades rather than incremental fixes.
" Translation: "نقش هوش مصنوعی در اعتبارسنجی و تشخیص تقلب
آرمسترانگ گفت هوش مصنوعی میتواند تصمیمات اعتباری و تشخیص تقلب را بهبود بخشد و در عین حال دسترسی گستردهتری به مشاوره مالی فراهم کند. او جزئیات محصولات خاص را بیان نکرد، اما هوش مصنوعی را به عنوان ابزاری برای کارآمدتر و فراگیرتر کردن سیستم معرفی کرد. این استدلال با تلاش گستردهتر او برای ارتقاهای مبتنی بر فناوری به جای رفعهای تدریجی همخوانی دارد.
" Note: "sharpen" -> "بهبود بخشد" or "تیزتر کند". I used "بهبود بخشد". "incremental fixes" -> "رفعهای تدریجی". Fifth paragraph: "Risk-based regulation and 24/7 trading
Rather than blanket rules, Armstrong urged risk-based regulation tailored to different types of financial activity. He also pushed for 24/7 global trading, arguing it could improve capital efficiency and expand access to leveraged products. That would mark a major departure from traditional market hours — but Armstrong's list is a vision statement, not a formal proposal.
Armstrong's post did not include a timeline for any of the eight items. The industry will have to watch for whether Coinbase moves from publishing lists to pushing policy or building new products in these areas.
" Translation: "مقررات مبتنی بر ریسک و معاملات ۲۴ ساعته
آرمسترانگ به جای قوانین یکسان، خواستار مقررات مبتنی بر ریسک متناسب با انواع مختلف فعالیتهای مالی شد. او همچنین برای معاملات ۲۴ ساعته جهانی فشار آورد و استدلال کرد که این امر میتواند کارایی سرمایه را بهبود بخشد و دسترسی به محصولات اهرمی را گسترش دهد. این امر




