tags. Translate each paragraph.
First paragraph: "North Korea stole $2.06 billion in cryptocurrency in 2025 — that's 60% of every dollar lost to crypto hacks worldwide, according to a new report from blockchain security firm CertiK. The stolen funds are being used to finance the country's nuclear weapons programs, the report says."
French: "La Corée du Nord a volé 2,06 milliards de dollars en cryptomonnaies en 2025 — soit 60 % de chaque dollar perdu à cause des piratages de cryptos dans le monde, selon un nouveau rapport de la société de sécurité blockchain CertiK. Les fonds volés sont utilisés pour financer les programmes d'armes nucléaires du pays, indique le rapport."
Note: "crypto hacks" -> "piratages de cryptos" or "piratages de cryptomonnaies". "blockchain security firm" -> "société de sécurité blockchain". Keep "CertiK" as is.
Second paragraph: "The 2025 tally
CertiK's data puts the total global crypto hack losses at roughly $3.43 billion last year. North Korea's haul — more than two-thirds of that — dwarfs every other single source of theft. The figure marks a sharp escalation from prior years, though the report doesn't break down exactly which hacks were attributed to the regime.
" French: "Le bilan de 2025
Selon les données de CertiK, les pertes mondiales totales dues aux piratages de cryptos s'élèvent à environ 3,43 milliards de dollars l'année dernière. Le butin de la Corée du Nord — plus des deux tiers de ce montant — éclipse toutes les autres sources de vol. Ce chiffre marque une escalade brutale par rapport aux années précédentes, bien que le rapport ne détaille pas exactement quels piratages ont été attribués au régime.
" Note: "tally" -> "bilan". "haul" -> "butin". "dwarfs" -> "éclipse". "sharp escalation" -> "escalade brutale". "break down" -> "détaille". Third paragraph: "Funding a nuclear program
The connection between crypto theft and Pyongyang's weapons ambitions isn't new, but the scale is. U.N. monitors and Western intelligence agencies have long warned that North Korea uses cybercrime to bypass international sanctions. At $2.06 billion in a single year, the crypto pipeline has become a major revenue stream for Kim Jong Un's regime. The money goes straight into missile and warhead development, the report states.
" French: "Financer un programme nucléaire
Le lien entre le vol de cryptomonnaies et les ambitions militaires de Pyongyang n'est pas nouveau, mais l'ampleur l'est. Les observateurs de l'ONU et les agences de renseignement occidentales avertissent depuis longtemps que la Corée du Nord utilise la cybercriminalité pour contourner les sanctions internationales. Avec 2,06 milliards de dollars en une seule année, le pipeline de cryptos est devenu une source de revenus majeure pour le régime de Kim Jong Un. L'argent va directement au développement de missiles et d'ogives, indique le rapport.
" Note: "weapons ambitions" -> "ambitions militaires" (or "armement"? "armes" but "militaires" is fine). "U.N. monitors" -> "observateurs de l'ONU". "cybercrime" -> "cybercriminalité". "crypto pipeline" -> "pipeline de cryptos" (keep anglicism but understandable). "warhead" -> "ogives". Fourth paragraph: "The growing challenge
For the crypto industry, the numbers are a stark reminder that state-backed actors are becoming more sophisticated. Unlike smaller, profit-driven hacking groups, North Korea's operations are systematic and often target exchanges, DeFi protocols, and cross-chain bridges. Security firms and regulators have struggled to keep up. The CertiK report doesn't name specific victims, but it notes that the average hack size is increasing.
The timing isn't great. The sector is already under pressure from tighter rules in the U.S. and Europe, and a $2 billion theft tied to a nuclear state makes the case for stricter oversight hard to ignore.
" French: "Un défi croissant
Pour l'industrie des cryptos, ces chiffres sont un rappel brutal que les acteurs soutenus par des États deviennent plus sophistiqués. Contrairement aux groupes de pirates plus petits et motivés par le profit, les opérations nord-coréennes sont systématiques et ciblent souvent les exchanges, les protocoles DeFi et les ponts inter-chaînes. Les entreprises de sécurité et les régulateurs ont du mal à suivre. Le rapport de CertiK ne nomme pas de victimes spécifiques, mais note que la taille moyenne des piratages augmente.
Le timing n'est pas idéal. Le secteur est déjà sous pression en raison de règles plus strictes aux États-Unis et en Europe, et un vol de 2 milliards de dollars lié à un État nucléaire rend difficile d'ignorer la nécessité d'une surveillance plus stricte.
" Note: "stark reminder" -> "rappel brutal". "state-backed actors" -> "acteurs soutenus par des États". "DeFi protocols" -> "protocoles DeFi" (keep DeFi). "cross-chain bridges" -> "ponts inter-chaînes". "struggled to keep up" -> "ont du mal à suivre". "timing isn't great" -> "timing n'est pas idéal". "makes the case for stricter oversight hard to ignore" -> "rend difficile d'ignorer la nécessité d'une surveillance plus stricte". Fifth paragraph: "CertiK's findings are likely to feed into ongoing discussions at the Financial Action Task Force and among G7 nations about how to trace and freeze stolen crypto linked to sanctions evasion. For now, the $2.06 billion hole remains largely unrecovered. No major arrests or asset seizures tied to the 2025 thefts have been announced.
" French: "Les conclusions de CertiK devraient alimenter les discussions en cours au sein du Groupe d'action financière (GAFI) et parmi les nations du G7 sur la manière de tracer et de geler les cryptos volées liées à l'évasion de sanctions. Pour l'instant, le trou de 2,06 milliards de dollars reste en grande partie non récupéré. Aucune arrestation majeure ni saisie d'actifs liée aux vols de 2025 n'a été annoncée.
" Note: "Financial Action Task Force" -> "Groupe d'action financière (GAFI)" (official French name). "G7 nations" -> "nations du G7". "trace and freeze" -> "tracer et geler". "hole" -> "trou". "asset seizures" -> "saisies d'actifs". Now assemble the JSON. Ensure proper escaping of quotes.



