Loading market data...

Trump Media-linked wallets deposit 2,650 BTC to Crypto.com, sparking sale speculation

Trump Media-linked wallets deposit 2,650 BTC to Crypto.com, sparking sale speculation

etc. We'll put the entire translated HTML as a single string with escaped double quotes. Let me write the translation step by step. Original first paragraph: "Wallets linked to Trump Media moved 2,650 Bitcoin into Crypto.com early Friday morning, a deposit that has the market guessing whether the company is selling. The transfer went through between 01:22 and 02:22 GMT on May 22, when Bitcoin was trading near $77,300 — well below Trump Media's average buy price of $118,522. On-chain monitor Lookonchain flagged the activity and asked directly: did Trump Media just sell?" Translation: "A Trump Media-hoz kapcsolódó tárcák péntek kora reggel 2 650 Bitcoint utaltak a Crypto.com-ra, egy olyan betétet, amely miatt a piac találgatja, hogy a cég elad-e. Az átutalás május 22-én, GMT 01:22 és 02:22 között történt, amikor a Bitcoin árfolyama 77 300 dollár körül mozgott – jóval a Trump Media átlagos vételi ára, 118 522 dollár alatt. Az on-chain megfigyelő Lookonchain jelezte az aktivitást, és egyenesen megkérdezte: eladott éppen a Trump Media?" Note: "early Friday morning" - péntek kora reggel. "GMT" kept. "On-chain monitor" - on-chain megfigyelő. Use "betét" for deposit? In crypto, "deposit" is often "befizetés" but "betét" also works. I'll use "befizetés" for the act, but here "a deposit" as noun: "egy olyan betétet" might be confusing. Better: "egy olyan befizetést". But later "deposit alone" - "önmagában a befizetés". I'll use "befizetés". Also "flagged" - "jelezte". Second paragraph: "The 2,650 BTC, worth roughly $205 million at the time, landed in a Crypto.com wallet in a series of transactions over about an hour. Lookonchain noted the deposit and pointed to Trump Media's prior public disclosures about its Bitcoin treasury. The exchange itself hasn't commented on the account activity, and a deposit alone doesn't prove a sale — it could be a collateral move or a custodial shuffle." Translation: "A 2 650 BTC, amely akkoriban nagyjából 205 millió dollárt ért, körülbelül egy óra alatt, egy sor tranzakcióban landolt egy Crypto.com tárcában. Lookonchain megjegyezte a befizetést, és utalt a Trump Media korábbi nyilvános közzétételeire a Bitcoin kincstáráról. Maga a tőzsde nem kommentálta a számlaaktivitást, és önmagában a befizetés nem bizonyít eladást – lehet fedezeti lépés vagy letétkezelői átrendezés." "Custodial shuffle" - letétkezelői átrendezés. "Collateral move" - fedezeti lépés. Third paragraph: "CryptoQuant analyst Axel Adler Jr. cautioned against jumping to conclusions. “A deposit to an exchange is not the same as a sale,” he said, adding that without a confirmed trade or withdrawal, the intent remains unclear." Translation: "A CryptoQuant elemzője, Axel Adler Jr. óva intett a következtetések levonásától. „A tőzsdére történő befizetés nem ugyanaz, mint az eladás” – mondta, hozzátéve, hogy megerősített kereskedés vagy kivonás nélkül a szándék továbbra is tisztázatlan." Note: use Hungarian quotation marks „ ”. Also "cautioned against" - óva intett. Heading: "Trump Media's Bitcoin playbook" -> "A Trump Media Bitcoin-terve" Next paragraph: "Trump Media announced its Bitcoin treasury strategy in May 2025, raising roughly $1.5 billion through a private placement of common stock and another $1 billion in zero-coupon convertible notes. The company bought 11,542 BTC at an average cost of $118,522 per coin, a total outlay of about $1.37 billion. Custody was split between Crypto.com and Anchorage Digital." Translation: "A Trump Media 2025 májusában jelentette be Bitcoin kincstári stratégiáját, amely során nagyjából 1,5 milliárd dollárt gyűjtött törzsrészvények zártkörű elhelyezésével, és további 1 milliárd dollárt nulla kamatozású átváltoztatható kötvényekkel. A cég 11 542 BTC-t vásárolt átlagosan 118 522 dolláros darabonkénti áron, összesen mintegy 1,37 milliárd dolláros kiadással. A letétkezelés megoszlott a Crypto.com és az Anchorage Digital között." "Private placement" - zártkörű elhelyezés. "Zero-coupon convertible notes" - nulla kamatozású átváltoztatható kötvények. "Outlay" - kiadás. Next: "But the strategy has included hedging. Trump Media entered collar hedges on 4,000 BTC and posted 2,000 BTC as collateral to a counterparty with rehypothecation rights — meaning those coins left its balance sheet. That earlier 2,000 BTC transfer, which went out at roughly $87,378, was later described as collateral, not a spot sale. The latest deposit adds another layer of uncertainty." Translation: "A stratégia azonban tartalmazott fedezeti ügyleteket is. A Trump Media collar fedezeti ügyleteket kötött 4 000 BTC-re, és 2 000 BTC-t letétbe helyezett egy szerződő félnek újrafelhasználási joggal – ami azt jelenti, hogy ezek