Why the rate hike worries economists
-> "Почему повышение ставки беспокоит экономистов
" Then paragraph: "The argument is straightforward: raising borrowing costs now, when several eurozone economies are barely growing and inflation is moderating, risks choking off what little momentum remains. Higher rates make it more expensive for businesses to invest and for households to borrow, slowing consumption and hiring. Economists who have issued warnings say the move could trigger a contraction — not just a slowdown." Translation: "Аргумент прост: повышение стоимости заимствований сейчас, когда несколько экономик еврозоны едва растут, а инфляция замедляется, рискует задушить ту небольшую динамику, что осталась. Более высокие ставки делают инвестиции для бизнеса и кредиты для домохозяйств дороже, замедляя потребление и найм. Экономисты, выступившие с предупреждениями, говорят, что этот шаг может спровоцировать спад, а не просто замедление." Next paragraph: "Financial markets, meanwhile, are already jittery. Sovereign debt spreads in some southern European countries have widened, signaling investor unease. A rate increase could amplify those pressures, raising the cost of government borrowing and potentially destabilizing banks that hold large amounts of domestic bonds." Translation: "Финансовые рынки тем временем уже нервничают. Спреды суверенного долга в некоторых южноевропейских странах расширились, что сигнализирует о беспокойстве инвесторов. Повышение ставки может усилить это давление, увеличив стоимость государственных заимствований и потенциально дестабилизировав банки, которые держат большие объемы внутренних облигаций." Third heading:The ghost of 2011
-> "Призрак 2011 года
" Paragraph: "The parallel to 2011 is hard to ignore. That year, the ECB raised rates twice — in April and July — only to reverse course months later as the eurozone debt crisis deepened and economies slid back into recession. Many economists now see a similar chain of events unfolding. The ECB had kept rates low throughout 2010, then tightened prematurely, inflicting lasting damage on growth in countries like Greece, Portugal, and Spain." Translation: "Параллель с 2011 годом трудно игнорировать. В тот год ЕЦБ повышал ставки дважды — в апреле и июле — только чтобы через несколько месяцев изменить курс, когда долговой кризис еврозоны углубился, а экономики снова скатились в рецессию. Многие экономисты сейчас видят разворачивающуюся аналогичную цепочку событий. ЕЦБ держал ставки низкими на протяжении 2010 года, а затем преждевременно ужесточил политику, нанеся долгосрочный ущерб росту в таких странах, как Греция, Португалия и Испания." Next paragraph: "Today's vulnerabilities are different in detail but familiar in shape. Several eurozone members carry high debt loads, unemployment remains elevated in pockets, and the post-pandemic recovery has been uneven. A rate hike, critics argue, would repeat the mistake of tightening into fragile conditions." Translation: "Сегодняшние уязвимости различаются в деталях, но знакомы по форме. Несколько членов еврозоны несут высокое долговое бремя, безработица остается повышенной в отдельных местах, а постпандемическое восстановление было неравномерным. Повышение ставки, утверждают критики, повторит ошибку ужесточения политики в хрупких условиях." Fourth heading:What the ECB is weighing
-> "Что взвешивает ЕЦБ
" Paragraph: "ECB officials have signaled that inflation, though down from its peak, remains above target. They worry that keeping rates too low for too long could let price pressures become entrenched. But the trade-off, economists counter, is that moving too aggressively could break the recovery entirely." Translation: "Официальные лица ЕЦБ сигнализировали, что инфляция, хотя и снизилась с пика, остается выше целевого уровня. Они опасаются, что слишком долгое сохранение низких ставок может позволить ценовому давлению закрепиться. Но компромисс, возражают экономисты, заключается в том, что слишком агрессивные действия могут полностью разрушить восстановление." Next paragraph: "The central bank's next policy meeting is scheduled for later this month. Markets are split on whether a hike will actually come. Some expect a quarter-point increase; others anticipate a hold, given the mounting recession talk. The ECB itself has offered no clear guidance, leaving observers to parse speeches and data releases for clues." Translation: "Следующее заседание по политике центрального банка запланировано на конец этого месяца. Рынки разделились во мнениях, произойдет ли повышение на самом деле. Некоторые ожидают увеличения на четверть пункта; другие предполагают паузу, учитывая растущие разговоры о рецессии. Сам ЕЦБ не дал четких указаний, оставляя наблюдателям анализировать выступления и публикации данных в поисках подсказок." Next paragraph: "What is clear is that the stakes are high. A misstep now — whether a hike that is too large or a delay that allows inflation to fester — could set the eurozone back years. And unlike 2011, the bloc no longer has a crisis-fighting backstop as strong as the European Stability Mechanism's early incarnation or the implicit promise of the ECB's own unlimited bond-buying program, which has been scaled back." Translation: "Ясно одно: ставки высоки. Ошибка сейчас — будь то слишком большое повышение или задержка, позволяющая инфляции усугубиться — может отбросить еврозону на годы назад. И в отличие от 2011 года, у блока больше нет такого мощного антикризисного резерва, как ранняя версия Европейского стабилизационного механизма или неявное обещание собственной неограниченной программы покупки облигаций ЕЦБ, которая была сокращена." Final paragraph: "The question, then, is whether the ECB listens to the warnings before it acts — or only after the damage is done." Translation: "Вопрос, следовательно, заключается в том, прислушается ли ЕЦБ к предупреждениям до того, как действовать, — или только после того, как ущерб будет нанесен." Now assemble the content with HTML tags. Note that the original has,




