Loading market data...

Stand With Crypto to Score Senate Banking Committee Votes on CLARITY Act Markup

Stand With Crypto to Score Senate Banking Committee Votes on CLARITY Act Markup

and

tags. Translate naturally. First paragraph: "Stand With Crypto, the advocacy group backed by Coinbase and other industry players, plans to score every recorded vote taken by Senate Banking Committee members during the May 14 markup of the CLARITY Act. The group says it now represents over 2.9 million U.S. advocates — a number it intends to use as leverage when lawmakers go on the record." Translation: "Coinbase ve diğer sektör oyuncuları tarafından desteklenen savunuculuk grubu Stand With Crypto, 14 Mayıs'ta CLARITY Act'in taslak görüşmesinde Senato Bankacılık Komitesi üyelerinin aldığı her kayıtlı oyu puanlamayı planlıyor. Grup, şu anda 2,9 milyondan fazla ABD'li savunucuyu temsil ettiğini söylüyor - bu sayıyı, yasa koyucular resmi kayıtlara geçtiğinde kaldıraç olarak kullanmayı amaçlıyor." Note: "U.S. advocates" - "ABD'li savunucular" but "advocates" here means supporters, maybe "destekçi" is better. But "savunucu" is fine. Also "on the record" - "resmi kayıtlara geçtiğinde" or "oy kullanırken". Use "resmi kayıtlara geçtiğinde". Second paragraph h2: "The CLARITY Act markup" -> "CLARITY Act Taslak Görüşmesi" Then paragraph: "The Senate Banking Committee is scheduled to debate and vote on the CLARITY Act this Thursday. The bill aims to provide clearer rules for digital asset classification and exchange registration. Committee members will cast recorded votes on amendments and final passage, creating a public record of where each senator stands on crypto policy." Translation: "Senato Bankacılık Komitesi'nin bu Perşembe günü CLARITY Act'i tartışması ve oylaması planlanıyor. Tasarı, dijital varlık sınıflandırması ve borsa kaydı için daha net kurallar sağlamayı amaçlıyor. Komite üyeleri, değişiklik önergeleri ve nihai kabul için kayıtlı oy kullanacak ve böylece her senatörün kripto politikası konusundaki duruşuna dair kamuya açık bir kayıt oluşturacak." Note: "digital asset" - "dijital varlık", "exchange registration" - "borsa kaydı". "cast recorded votes" - "kayıtlı oy kullanacak". Third h2: "How the scoring works" -> "Puanlama Nasıl Çalışıyor" Paragraph: "Stand With Crypto will assign a score to each senator based on their votes during the markup. The group hasn't detailed the exact formula, but past scoring efforts have given higher marks to lawmakers who support industry-friendly legislation. A lower score signals opposition or abstention. The scores will be published publicly, giving the group's 2.9 million members a tool to pressure senators ahead of the 2026 midterms." Translation: "Stand With Crypto, taslak görüşmesi sırasındaki oylarına göre her senatöre bir puan atayacak. Grup kesin formülü açıklamadı, ancak geçmiş puanlama çalışmaları sektör dostu mevzuatı destekleyen yasa koyuculara daha yüksek puan vermişti. Düşük puan, muhalefet veya çekimserlik anlamına geliyor. Puanlar kamuya açıklanacak ve grubun 2,9 milyon üyesine, 2026 ara seçimleri öncesinde senatörlere baskı yapmak için bir araç sağlayacak." Note: "midterms" - "ara seçimler". "pressure" - "baskı yapmak". Fourth h2: "What 2.9 million advocates means" -> "2,9 Milyon Savunucu Ne Anlama Geliyor" Paragraph: "That's not a small number. For context, it's roughly the population of Chicago. Stand With Crypto claims those advocates are spread across all 50 states, with a heavy concentration in swing districts. The group has shown it can mobilize email campaigns and phone calls quickly. Committee members up for reelection this year are likely paying attention." Translation: "Bu küçük bir sayı değil. Bağlam açısından, kabaca Chicago'nun nüfusu kadar. Stand With Crypto, bu savunucuların 50 eyaletin tamamına yayıldığını ve özellikle rekabetçi bölgelerde yoğunlaştığını iddia ediyor. Grup, e-posta kampanyalarını ve telefon aramalarını hızlı bir şekilde harekete geçirebildiğini gösterdi. Bu yıl yeniden seçime girecek komite üyelerinin muhtemelen dikkatini çekiyor." Note: "swing districts" - "rekabetçi bölgeler" (salıncak bölgeler). "up for reelection" - "yeniden seçime girecek". Fifth h2: "What to watch next" -> "Sırada Ne Var" Paragraph: "The markup starts at 10 a.m. Eastern on May 14. The committee will release the full voting record afterward. Stand With Crypto says it will publish its scorecard within 48 hours. The real question is whether those scores actually shift votes on the floor — or just become another data point in a noisy election cycle." Translation: "Taslak görüşmesi 14 Mayıs'ta Doğu Saatiyle 10:00'da başlıyor. Komite daha sonra tam oylama kaydını yayınlayacak. Stand With Crypto, 48 saat içinde puan kartını yayınlayacağ