Loading market data...

Toncoin Surges 30% as Telegram Reclaims Control of TON Blockchain

Toncoin Surges 30% as Telegram Reclaims Control of TON Blockchain

Telegram takes the reins

Durov laid out a clear plan: Telegram will now steer development of TON, the exclusive blockchain behind its Mini App ecosystem. That ecosystem reaches over 950 million monthly active users. TON is the only crypto Telegram accepts for non-fiat payments — things like Telegram Stars, Premium subscriptions, Ads, and Gateway. It also pays Mini App developers and channel owners in Toncoin.

" Translation: "

টেলিগ্রাম নিয়ন্ত্রণ নিচ্ছে

দুরভ একটি স্পষ্ট পরিকল্পনা উপস্থাপন করেছেন: টেলিগ্রাম এখন টিওএন-এর উন্নয়ন পরিচালনা করবে, যা তার মিনি অ্যাপ ইকোসিস্টেমের পিছনে থাকা এক্সক্লুসিভ ব্লকচেইন। সেই ইকোসিস্টেম ৯৫০ মিলিয়নেরও বেশি মাসিক সক্রিয় ব্যবহারকারীতে পৌঁছেছে। টিওএন হল একমাত্র ক্রিপ্টো যা টেলিগ্রাম নন-ফিয়াট পেমেন্টের জন্য গ্রহণ করে — যেমন টেলিগ্রাম স্টার্স, প্রিমিয়াম সাবস্ক্রিপশন, অ্যাডস এবং গেটওয়ে। এটি মিনি অ্যাপ ডেভেলপার এবং চ্যানেল মালিকদের টনকয়েনে অর্থ প্রদান করে।

" Note: "steer development" -> "উন্নয়ন পরিচালনা করা"। "exclusive blockchain" -> "এক্সক্লুসিভ ব্লকচেইন" (keep). "non-fiat payments" -> "নন-ফিয়াট পেমেন্ট" or "অ-ফিয়াট পেমেন্ট"। I'll keep "নন-ফিয়াট পেমেন্ট"। "Telegram Stars, Premium subscriptions, Ads, and Gateway" keep as is with Bengali script? Better to keep English terms but write in Bengali script? Usually proper names remain in original. So "Telegram Stars, Premium সাবস্ক্রিপশন, Ads এবং Gateway" but "Premium subscriptions" might be translated as "প্রিমিয়াম সাবস্ক্রিপশন"। I'll keep as "Telegram Stars, Premium সাবস্ক্রিপশন, Ads এবং Gateway"। Also "Gateway" is a product? Probably keep as "Gateway"। Third paragraph: "

The shift isn't just symbolic. Durov promised a slate of upgrades within two to three weeks, including a new ton.org, fresh developer tools, and performance improvements. The message is that Telegram is back in the driver's seat, seven years after it first conceived the network.

" Translation: "

পরিবর্তনটি কেবল প্রতীকী নয়। দুরভ দুই থেকে তিন সপ্তাহের মধ্যে একাধিক আপগ্রেডের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, যার মধ্যে একটি নতুন ton.org, নতুন ডেভেলপার টুলস এবং কর্মক্ষমতা উন্নতি অন্তর্ভুক্ত। বার্তাটি হল যে টেলিগ্রাম সাত বছর পর আবার চালকের আসনে ফিরে এসেছে, যখন এটি প্রথম নেটওয়ার্কটি ধারণা করেছিল।

" Note: "slate of upgrades" -> "একাধিক আপগ্রেড" or "আপগ্রেডের তালিকা"। "driver's seat" -> "চালকের আসন" (idiomatic). "conceived" -> "ধারণা করা" or "পরিকল্পনা করা"। Fourth paragraph: "

Fees drop to near zero

Fees have been a big part of the story. On April 23, Durov announced TON transaction fees would fall sixfold within a week, to 0.00039 TON per transaction. Then on May 4, he said fees had already dropped six times to nearly zero — and that the next step was Telegram taking the lead. The fee cuts make the network more practical for the millions of Mini App users, who might otherwise balk at even small costs.

" Translation: "

ফি প্রায় শূন্যে নেমে এসেছে

ফি এই গল্পের একটি বড় অংশ। ২৩ এপ্রিল, দুরভ ঘোষণা করেন টিওএন লেনদেন ফি এক সপ্তাহের মধ্যে ছয়গুণ কমে প্রতি লেনদেনে ০.০০০৩৯ টিওএন হবে। তারপর ৪ মে, তিনি বলেন ফি ইতিমধ্যে ছয়গুণ কমে প্রায় শূন্যে নেমে এসেছে — এবং পরবর্তী পদক্ষেপ ছিল টেলিগ্রামের নেতৃত্ব নেওয়া। ফি কমানো নেটওয়ার্কটিকে লক্ষ লক্ষ মিনি অ্যাপ ব্যবহারকারীদের জন্য আরও ব্যবহারিক করে তোলে, যারা অন্যথায় সামান্য খরচেও পিছিয়ে যেতে পারে।

" Note: "sixfold" -> "ছয়গুণ"। "balk at" -> "পিছিয়ে যাওয়া" or "অস্বীকৃতি জানানো"। Fifth paragraph: "

The long road back from the SEC

It wasn't always this way. Telegram originally built TON but halted the project in 2020 after the U.S. Securities and Exchange Commission sued. The company returned over $1.2 billion to investors and