. Need to preserve structure.
First paragraph: "Bitcoin's 30-day Apparent Demand has dropped to roughly -147,000 BTC — the weakest reading since the beginning of 2026, according to CryptoQuant analyst Darkfost. The metric measures new issuance minus the supply that hasn't moved in over a year, and a negative number means more coins are being accumulated long-term than newly minted coins are being absorbed by fresh buying. At press time, Bitcoin was trading at $77,300."
Translation: "تقاضای ظاهری ۳۰ روزه بیتکوین به حدود ۱۴۷,۰۰۰- بیتکوین کاهش یافته است - ضعیفترین میزان از ابتدای ۲۰۲۶، به گفته دارکفوست، تحلیلگر CryptoQuant. این معیار، عرضه جدید منهای عرضهای که بیش از یک سال جابجا نشده است را اندازهگیری میکند و عدد منفی به این معناست که سکههای بیشتری در بلندمدت انباشته میشوند نسبت به سکههای تازه ضربشدهای که توسط خرید تازه جذب میشوند. در زمان انتشار، بیتکوین با قیمت ۷۷,۳۰۰ دلار معامله میشد."
Note: "roughly" = "حدود". "issuance" = "عرضه جدید" or "صدور". "supply that hasn't moved in over a year" = "عرضهای که بیش از یک سال جابجا نشده است". "accumulated long-term" = "در بلندمدت انباشته میشوند". "fresh buying" = "خرید تازه". "At press time" = "در زمان انتشار". "$77,300" = "۷۷,۳۰۰ دلار".
Second paragraph: "
What the metric captures
"
Translation: "
این معیار چه چیزی را نشان میدهد
" or "معیار چه چیزی را اندازه میگیرد". I'll use "این معیار چه چیزی را نشان میدهد".
Then content: "Apparent Demand isn't a standard exchange order-book gauge. It's a supply-side calculator: take the daily Bitcoin issuance (about 900 BTC since the halving) and subtract the amount of supply that's been dormant for more than a year. If that dormant supply is growing faster than new coins hit the market, the number goes negative. Right now, it's deep in the red — the lowest level all year."
Translation: "تقاضای ظاهری یک شاخص استاندارد دفتر سفارش صرافی نیست. این یک محاسبهگر سمت عرضه است: عرضه روزانه بیتکوین (حدود ۹۰۰ بیتکوین پس از هاوینگ) را بگیرید و مقدار عرضهای که بیش از یک سال غیرفعال بوده را کم کنید. اگر آن عرضه غیرفعال سریعتر از ورود سکههای جدید به بازار رشد کند، عدد منفی میشود. در حال حاضر، این عدد عمیقاً در قرمز است - پایینترین سطح در کل سال."
Note: "halving" = "هاوینگ" (common term). "dormant" = "غیرفعال" or "خفته". "deep in the red" = "عمیقاً در قرمز" (financial term). "all year" = "در کل سال" but context is "lowest level all year" meaning so far this year? Original says "the lowest level all year" - but article is about 2026? Actually original says "since the start of 2026", so "all year" refers to 2026. So "پایینترین سطح در کل سال" is fine.
Third paragraph: "A sustained negative reading suggests long-term holders are sitting tight while new buyers aren't stepping up to match issuance. That can create a slow bleed for prices if demand doesn't recover. The timing isn't great: Bitcoin is already down from its 2026 highs, and a demand metric this weak adds to the bearish narrative. Darkfost didn't offer a forecast, but the data alone is enough to get traders watching incoming volume."
Translation: "یک خوانش منفی پایدار نشان میدهد که دارندگان بلندمدت دست نگه داشتهاند در حالی که خریداران جدید برای هماهنگی با عرضه وارد عمل نمیشوند. این میتواند یک خونریزی آهسته برای قیمتها ایجاد کند اگر تقاضا بهبود نیابد. زمانبندی خوب نیست: بیتکوین قبلاً از بالاترینهای ۲۰۲۶ خود کاهش یافته است و یک معیار تقاضای ضعیف به روایت نزولی میافزاید. دارکفوست پیشبینی نکرد، اما دادهها به تنهایی کافی است تا معاملهگران را به نظارت بر حجم ورودی وادار کند."
Note: "