tags. We need to preserve HTML structure, keep proper nouns, translate naturally, use appropriate Vietnamese tech terms.
Let's translate step by step.
Title: "Tỷ lệ Lợi nhuận/Thua lỗ đã thực hiện của XRP chạm đáy nhiều năm khi phí giao dịch giảm 91%"
But careful: "Realized Profit-to-Loss Ratio" is a specific term. In crypto, often "Tỷ lệ Lợi nhuận/Thua lỗ đã thực hiện" is used. "Multi-Year Low" -> "mức thấp nhất trong nhiều năm". "Fees Collapse 91%" -> "phí giao dịch giảm 91%". However, the original says "Collapse 91%" but the article says 91.5% decline. We'll keep "giảm 91%" as in title.
Content:
First paragraph: "XRP’s 90-day moving average of the Realized Profit-to-Loss Ratio has fallen to 0.38, the lowest reading since 2024, signaling that losses now far outpace profits. The metric, which peaked at 50 last year, has completely inverted from a period of heavy profit-taking to one dominated by realized losses. The data comes as XRP’s price dropped nearly 15% over the past two weeks, hitting its weakest level since November 2024."
Translation: "Đường trung bình động 90 ngày của Tỷ lệ Lợi nhuận/Thua lỗ đã thực hiện của XRP đã giảm xuống 0,38, mức thấp nhất kể từ năm 2024, cho thấy thua lỗ hiện vượt xa lợi nhuận. Chỉ số này, đã đạt đỉnh 50 vào năm ngoái, đã hoàn toàn đảo ngược từ giai đoạn chốt lời mạnh mẽ sang giai đoạn thua lỗ chiếm ưu thế. Dữ liệu này xuất hiện khi giá XRP giảm gần 15% trong hai tuần qua, chạm mức yếu nhất kể từ tháng 11 năm 2024."
Note: "since 2024" - the article says "since 2024" but later mentions "peaked at 50 last year" (2025?). Actually original: "the lowest reading since 2024" and "peaked at 50 last year" (2025). We'll keep as is.
Second paragraph: "Why the ratio matters" -> "Tại sao tỷ lệ này quan trọng"
Content: "The Realized Profit-to-Loss Ratio tracks whether holders are cashing out in the green or locking in red ink. A ratio below 1 means losses exceed profits. At 0.38, for every dollar of losses, only 38 cents in profit are being taken. That’s a dramatic swing from the 50 reading seen in 2025 — a period when speculative euphoria drove massive profit-taking. Glassnode, the analytics firm behind the data, described the collapse in organic transaction demand as near-total since the speculative peak."
Translation: "Tỷ lệ Lợi nhuận/Thua lỗ đã thực hiện theo dõi việc các nhà nắm giữ đang chốt lời hay chốt lỗ. Tỷ lệ dưới 1 có nghĩa là thua lỗ vượt quá lợi nhuận. Ở mức 0,38, cứ mỗi đô la thua lỗ, chỉ có 38 xu lợi nhuận được chốt. Đây là một sự thay đổi mạnh mẽ so với mức 50 vào năm 2025 – giai đoạn mà sự hưng phấn đầu cơ thúc đẩy chốt lời ồ ạt. Glassnode, công ty phân tích đứng sau dữ liệu, mô tả sự sụp đổ của nhu cầu giao dịch hữu cơ là gần như hoàn toàn kể từ đỉnh đầu cơ."
Third paragraph: "Transaction fees evaporate" -> "Phí giao dịch bốc hơi"
Content: "The drop in network activity is also visible in transaction fees. The 90-day average of total fees on the XRP ledger fell from 5,900 XRP in February 2025 to just 500 XRP — a 91.5% decline. According to Glassnode, the fee collapse is the direct result of a near-total contraction in organic transaction demand after the speculative frenzy faded. Fewer people are using the network for meaningful transfers, and that’s reflected in the fee data."
Note: Original says "Glassnode" but earlier it was "Glassnode"? Actually original says "Glassnode" in first mention? Let's check: In the original provided, it says "Glassnode, the analytics firm behind the data" - but the name is "Glassnode"? Actually it's "Glassnode" (commonly known as Glassnode). But the original text says "Glassnode" - I'll keep as "Glassnode". However, in the third paragraph it says "According to Glassnode" - same. So translate: "Sự sụt giảm hoạt động mạng cũng thể hiện rõ qua phí giao dịch. Trung bình động 90 ngày của tổng phí trên sổ cái XRP đã giảm từ 5.900 XRP vào tháng 2 năm 2025 xuống chỉ còn 500 XRP – mức giảm 91,5%. Theo Glassnode, sự sụp đổ phí là kết quả trực tiếp của sự co lại gần như hoàn toàn trong nhu cầu giao dịch hữu cơ sau khi cơn sốt đầu cơ lắng xuống. Ít người sử dụng mạng lưới cho các chuyển khoản có ý nghĩa hơn, và điều đó được phản ánh trong dữ liệu phí."
Fourth paragraph: "Price drop and historical patterns" -> "Giá giảm và các mô hình lịch sử"
Content: "XRP’s price has retraced about 71% from its July high, and the current correction has lasted roughly 350 days. Analyst ChartNerd noted that XRP’s historical bear markets stretched 400 to 790 days with losses of 85% to 96%, meaning this downturn could still have room to run. ChartNerd also pointed out that XRP closed below its 200-week simple moving average last week. In prior cycles, a structural bottom formed 8 to 29 weeks after the first such close below the SMA."
Translation: "Giá XRP đã giảm khoảng 71% so với đỉnh tháng 7, và đợt điều chỉnh hiện tại kéo dài khoảng 350 ngày. Nhà phân tích ChartNerd lưu ý rằng các thị trường gấu lịch sử của XRP kéo dài từ 400 đến 790 ngày với mức giảm từ 85% đến 96%, nghĩa là đợt suy giảm này vẫn có thể còn kéo dài. ChartNerd cũng chỉ ra rằng XRP đã đóng cửa dưới đường trung bình động đơn giản 200 tuần vào tuần trước. Trong các chu kỳ trước, đáy cấu trúc hình thành từ 8 đến 29 tuần sau lần đóng cửa dưới SMA đầu tiên như vậy."
Fifth paragraph: "Support zone and path to recovery" -> "Vùng hỗ trợ và con đường phục hồi"
Content: "Analyst Ali Martinez is watching a rising trendline that has marked major turning points since 2018. He identified support between $0.70 and $0.90, a zone XRP is currently approaching. If that level holds, Martinez said a rally back to $3 is realistic. Breaking above the $3.30 resistance, he added, could open the door to macro targets of $8 to $13. Whether the support zone holds or breaks will likely determine whether XRP’s price finds a floor or slides further toward the deeper retracements ChartNerd described."
Translation: "Nhà phân tích Ali Martinez đang theo dõi một đường xu hướng tăng đã đ