. Need to translate all text inside tags, keep tags. Use natural Bengali.
First paragraph: "Markets took a hard hit on June 3 after Iran struck Kuwait International Airport and the US launched self-defense strikes on Qeshm Island in the Persian Gulf. The S&P 500 fell 0.74%, snapping a nine-day winning streak, while the Dow lost 620 points in its worst single-session drop in weeks. Oil prices spiked, energy stocks were the only sector in the green, and Bitcoin tumbled to $61,000, wiping out over a billion dollars in leveraged crypto positions."
Translation: "৩ জুন বাজারগুলোতে কঠিন ধাক্কা লেগেছে, যখন ইরান কুয়েত আন্তর্জাতিক বিমানবন্দরে হামলা চালায় এবং মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র পারস্য উপসাগরের কেশম দ্বীপে আত্মরক্ষামূলক হামলা চালায়। S&P 500 ০.৭৪% কমে নয় দিনের জয়ের ধারায় ছেদ ঘটিয়েছে, অন্যদিকে ডাও ৬২০ পয়েন্ট হারিয়ে সপ্তাহের মধ্যে সবচেয়ে খারাপ একদিনের পতন দেখিয়েছে। তেলের দাম বেড়েছে, এনার্জি স্টকই একমাত্র সবুজ সেক্টর ছিল, এবং বিটকয়েন $৬১,০০০-এ নেমে লিভারেজড ক্রিপ্টো পজিশনে এক বিলিয়ন ডলারের বেশি নিশ্চিহ্ন করে দিয়েছে।"
Note: "leveraged crypto positions" -> লিভারেজড ক্রিপ্টো পজিশন (use English term with Bengali script) or "লিভারেজযুক্ত ক্রিপ্টো অবস্থান"? I think "লিভারেজড ক্রিপ্টো পজিশন" is fine.
Second paragraph:
What sparked the sell-off
->
বিক্রির ঢল কেন শুরু হলো
(or more literal: "কী বিক্রির ঢল সৃষ্টি করেছে" but better to use "বিক্রির ঢল কেন শুরু হলো")
Then p: "The geopolitical trigger came from two directions. Iran hit Kuwait's main airport, and US Central Command confirmed attacks on Qeshm Island in response. The Strait of Hormuz — a critical chokepoint for global oil shipments — saw disruptions, stoking fears of sustained inflationary pressure. Markets globally shifted into defensive positioning as the conflict escalated."
Translation: "ভূরাজনৈতিক ট্রিগার দুটি দিক থেকে এসেছে। ইরান কুয়েতের প্রধান বিমানবন্দরে হামলা চালায়, এবং মার্কিন সেন্ট্রাল কমান্ড প্রতিক্রিয়ায় কেশম দ্বীপে হামলার বিষয়টি নিশ্চিত করেছে। হরমুজ প্রণালী—বৈশ্বিক তেল পরিবহনের একটি গুরুত্বপূর্ণ চোকপয়েন্ট—ব্যাহত হয়েছে, যা দীর্ঘমেয়াদী মুদ্রাস্ফীতির চাপের আশঙ্কা তৈরি করেছে। সংঘাত বাড়ার সঙ্গে সঙ্গে বিশ্বব্যাপী বাজারগুলি প্রতিরক্ষামূলক অবস্থানে চলে গেছে।"
Note: "chokepoint" -> চোকপয়েন্ট (keep as is) or "সংকীর্ণ পথ"? I'll keep as চোকপয়েন্ট with quotation maybe? But in Bengali news, they often use the English term. "stoking fears" - আশঙ্কা তৈরি করা.
Next h2:
How the indexes and sectors fared
->
সূচক ও সেক্টরগুলোর অবস্থা কেমন ছিল
p: "All three major US indexes closed lower. The Dow dropped 1.21%, the S&P 500 lost 0.74%, and the Nasdaq fell 0.89%. Broadcom cratered 13%, and CrowdStrike shed 10%, dragging technology stocks down 1.52% as a group. Energy stocks rose 1.38%, the lone gainer. S&P 500 futures had already slipped 0.5% the evening before, and Nasdaq 100 futures fell 0.7%."
Translation: "মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের তিনটি প্রধান সূচকই নিম্নমুখী হয়ে বন্ধ হয়েছে। ডাও ১.২১% কমেছে, S&P 500 ০.৭৪% হারিয়েছে, এবং নাসডাক ০.৮৯% কমেছে। ব্রডকম ১৩% ধসে পড়েছে, এবং ক্রাউডস্ট্রাইক ১০% হারিয়েছে, যার ফলে প্রযুক্তি স্টকগুলি সমষ্টিগতভাবে ১.৫২% নেমে গেছে। এনার্জি স্টক ১.৩৮% বেড়েছে, একমাত্র লাভজনক খাত। S&P 500 ফিউচার আগের সন্ধ্যায় ইতিমধ্যেই ০.৫% কমে গিয়েছিল, এবং নাসডাক ১০০ ফিউচার ০.৭% কমেছে।"
Note: "cratered" -> ধসে পড়েছে (dramatic). "shed" -> হারিয়েছে. "dragging...down" -> টেনে নামিয়েছে or like I did: যার ফলে...নেমে গেছে. "lone gainer" -> একমাত্র লাভজনক খাত.
Next h2:
Crypto gets caught in the crossfire
->
ক্রিপ্টো ক্রসফায়ারে ধরা পড়েছে
p: "Bitcoin slid to $61,000, triggering about $1.66 billion in total crypto liquidations — a brutal clearing of leveraged longs. Adding to the pressure, Mt. Gox-linked wallets moved 10,422 BTC, worth roughly $739 million, to a new address. That transfer spooked traders already on edge from the macro turmoil, reviving supply-overhang fears in a market that's historically sensitive to those unlock events."
Translation: "বিটকয়েন $৬১,০০০-এ নেমে প্রায় $১.৬৬ বিলিয়নের মোট ক্রিপ্টো লিকুইডেশন ঘটিয়েছে—লিভারেজড লং পজিশনের একটি নৃশংস ক্লিয়ারিং। চাপ আরও বাড়িয়েছে, Mt. Gox-সংযুক্ত ওয়ালেটগুলি ১০,৪২২ বিটকয়েন, যার মূল্য প্রায় $৭৩৯ মিলিয়ন, একটি নতুন ঠিকানায় স্থানান্তর করেছে। এই স্থানান্তর বাণিজ্যকারীদের ভীত করেছে যারা ইতিমধ্যেই সামষ্টিক অস্থিরতায় প্রান্তিক পর্যায়ে ছিল, এবং এটি সেই আনলক ইভেন্টগুলির প্রতি ঐতিহাসিকভাবে সংবেদনশীল একটি বাজারে সরবরাহ-আধিক্যের আশঙ্কা পুনরুজ্জীবিত করেছে