Loading market data...

Standard Chartered Sees $4 Trillion in Tokenized Assets on Blockchain by 2028

Standard Chartered Sees $4 Trillion in Tokenized Assets on Blockchain by 2028

,

tags. First paragraph: "Standard Chartered has projected that $4 trillion worth of tokenized assets will migrate onto blockchain networks within the next four years. The bank's forecast points to stablecoins and real-world assets as the primary drivers, expanding decentralized finance activity through deposits, lending, and improved capital efficiency." Translation: "استاندارد چارترد پیش‌بینی کرده است که تا چهار سال آینده، ۴ تریلیون دلار از دارایی‌های توکن‌شده به شبکه‌های بلاکچین منتقل خواهد شد. پیش‌بینی این بانک به استیبل‌کوین‌ها و دارایی‌های دنیای واقعی به عنوان محرک‌های اصلی اشاره دارد که فعالیت‌های مالی غیرمتمرکز را از طریق سپرده‌ها، وام‌دهی و بهبود کارایی سرمایه گسترش می‌دهند." Note: "stablecoins" -> "استیبل‌کوین‌ها" (common term). "real-world assets" -> "دارایی‌های دنیای واقعی" or "دارایی‌های واقعی" but better to use "دارایی‌های دنیای واقعی" (RWA). "decentralized finance" -> "مالی غیرمتمرکز" (DeFi often kept as DeFi but we can use "دیفای" or "مالی غیرمتمرکز". I'll use "مالی غیرمتمرکز (DeFi)" for first mention, then just "DeFi". But keep consistent. Second paragraph: "

What's driving the growth

" Translation: "

چه چیزی باعث رشد می‌شود

" or "

محرک‌های رشد

" - better: "محرک‌های رشد" Then text: "The prediction centers on tokenization — converting traditional financial instruments like bonds, real estate, and commodities into digital tokens on a distributed ledger. According to Standard Chartered, the combination of stablecoins (which provide a stable store of value) and tokenized real-world assets (RWAs) will unlock new use cases in DeFi protocols. These protocols, in turn, can offer higher yields and faster settlement than conventional finance." Translation: "این پیش‌بینی بر توکن‌سازی متمرکز است - تبدیل ابزارهای مالی سنتی مانند اوراق قرضه، املاک و مستغلات و کالاها به توکن‌های دیجیتال در یک دفتر کل توزیع‌شده. به گفته استاندارد چارترد، ترکیب استیبل‌کوین‌ها (که یک ذخیره ارزش پایدار فراهم می‌کنند) و دارایی‌های توکن‌شده دنیای واقعی (RWA) موارد استفاده جدیدی را در پروتکل‌های DeFi باز می‌کند. این پروتکل‌ها به نوبه خود می‌توانند بازدهی بالاتر و تسویه سریع‌تری نسبت به مالی سنتی ارائه دهند." Keep "DeFi" as is, but can add "دیفای" in parentheses? Not necessary. "RWA" as acronym. Next: "Banks and institutional investors have been testing tokenized bonds and funds for years. The $4 trillion figure suggests the pace is about to accelerate sharply. Standard Chartered's own digital assets unit is already active in the space, working on tokenized deposits and custody solutions." Translation: "بانک‌ها و سرمایه‌گذاران نهادی سال‌هاست که اوراق قرضه و صندوق‌های توکن‌شده را آزمایش می‌کنند. رقم ۴ تریلیون دلار نشان می‌دهد که سرعت به زودی به شدت افزایش خواهد یافت. واحد دارایی‌های دیجیتال خود استاندارد چارترد نیز در این حوزه فعال است و روی سپرده‌های توکن‌شده و راه‌حل‌های نگهداری کار می‌کند." "custody solutions" -> "راه‌حل‌های نگهداری" or "راه‌حل‌های حضانت" but in crypto context "نگهداری" is fine. Next h2: "

Stablecoins and RWAs as the backbone

" Translation: "

استیبل‌کوین‌ها و RWA به عنوان ستون فقرات

" or "استیبل‌کوین‌ها و دارایی‌های دنیای واقعی (RWA) به عنوان پایه" - better: "ستون فقرات" Then text: "Stablecoins — cryptocurrencies pegged to fiat currencies like the dollar — have long been the workhorse of crypto trading and payments. Now they're being woven into lending pools and yield products. Real-world assets bring the collateral. Put them together, and DeFi starts to look less like a speculative casino and more like a parallel financial system." Translation: "استیبل‌کوین‌ها - ارزهای دیجیتال متصل به ارزهای فیات مانند دلار - مدت‌هاست که اسب بارکش معاملات و پرداخت‌های رمزنگاری بوده‌اند. اکنون آنها در استخرهای وام‌دهی و محصولات بازدهی ادغام می‌شوند. دارایی‌های دنیای واقعی وثیقه را فراهم می‌کنند. این دو را کنار هم بگذارید، و DeFi کمتر شبیه یک کازینوی سفته‌بازی و بیشتر شبیه یک سیستم مالی موازی به نظر می‌رسد." "workhorse" -> "اسب بارکش" (idiomatic). "yield products" -> "محصولات بازدهی". "collateral" -> "وثیقه". Next: "The bank's analysts expect that as regulatory clarity improves in major markets like the EU and the UK, more institutions will issue tokenized debt and equity. That'd pump liquidity into DeFi protocols, letting them offer loans against everything from Treasury bills to apartment buildings." Translation: "تحلیلگران این بانک انتظار دارند که با بهبود شفافیت نظارتی در بازارهای بزرگی مانند اتحادیه اروپا و بریتانیا، مؤسسات بیشتری بدهی و سهام توکن‌شده منتشر کنند. این امر نقدینگی را به پروتکل‌های DeFi تزریق می‌کند و به آنها اجازه می‌دهد در برابر هر چیزی از اسناد خزانه گرفته تا ساختمان‌های آپارتمانی وام ارائه دهند." "Treasury bills" -> "اسناد خزانه" (or "اوراق خزانه"). "equity" -> "سهام". Next: "If Standard Chartered is right, the line between traditional banking and decentralized platforms will blur fast. Lenders that now rely on manual settlement and paper records could move to smart contracts. Capital that sits idle during overnight clearing windows could be deployed around the clock. The efficiency gains alone — fewer intermediaries, instant settlement — are a strong incentive." Translation: "اگر استاندارد چارترد درست گفته باشد، خط بین بانکداری سنتی و پلتفرم‌های غیرمتمرکز به سرعت محو خواهد شد. وام