. Then text: "The CMS network acts as a middleware layer that links Anchorage's regulated custody system to multiple trading venues. Institutions can route orders and execute trades without moving assets out of custody. For each trade, the network creates a mirrored balance on the venue that reflects the client's custody holdings — the venue never actually takes custody of the coins. Settlement happens inside the custody framework, so there's no point where funds sit on an exchange's balance sheet."
Translation: "A CMS hálózat középső rétegként (middleware) működik, amely összeköti az Anchorage szabályozott letétkezelő rendszerét több kereskedési platformmal. Az intézmények rendeléseket irányíthatnak és kereskedéseket hajthatnak végre anélkül, hogy az eszközöket kivennék a letétkezelésből. Minden egyes kereskedésnél a hálózat egy tükrözött egyenleget hoz létre a platformon, amely az ügyfél letétkezelési befektetéseit tükrözi – a platform soha nem veszi ténylegesen birtokba az érméket. Az elszámolás a letétkezelési keretrendszeren belül történik, így nincs olyan pont, ahol a pénzeszközök egy tőzsde mérlegében lennének."
Note: "middleware" - I'll keep as "middleware" or translate? In Hungarian tech, "middleware" is often used as is. I'll add explanation: "középső rétegként (middleware)". "mirrored balance" = "tükrözött egyenleg". "custody holdings" = "letétkezelési befektetések" or "letétben lévő eszközök"? Better: "az ügyfél letétben lévő eszközeit tükrözi". "venue never actually takes custody" - "platform soha nem veszi birtokba". "coins" = "érmék" (crypto coins). "settlement happens inside the custody framework" = "az elszámolás a letétkezelési keretrendszeren belül történik". "funds sit on an exchange's balance sheet" = "pénzeszközök egy tőzsde mérlegében lennének".
Third paragraph: "The risk it removes" heading:
Milyen kockázatokat szüntet meg
. Then text: "In traditional crypto trading, institutions often send assets to an exchange before trading. Those assets then face exchange-level risks — hacks, withdrawal freezes, or insolvency. By keeping assets in qualified custody throughout the trade lifecycle, the CMS network eliminates that exposure completely. It also cuts operational risk by automating post-trade settlement and reconciliation. There's no waiting for blockchain confirmations between different wallets, no manual withdrawal requests that can get stuck. The custody system handles it all."
Translation: "A hagyományos kriptokereskedelemben az intézmények gyakran elküldik az eszközöket egy tőzsdére a kereskedés előtt. Ezek az eszközök ekkor tőzsdei szintű kockázatoknak vannak kitéve – hackerek, kivonási befagyasztások vagy fizetésképtelenség. Az eszközök minősített letétkezelésben tartásával a kereskedés teljes életciklusa alatt a CMS hálózat teljesen megszünteti ezt a kitettséget. Emellett csökkenti a működési kockázatot az utókereskedelmi elszámolás és egyeztetés automatizálásával. Nincs több várakozás blokklánc