etc. Translate each text node.
Let's do it carefully.
Original first paragraph: "D-Wave Quantum on Wednesday announced an accelerated roadmap for fault-tolerant gate-model quantum systems, a strategic pivot for a company that built its reputation on quantum annealing. The move could upend competitive dynamics in quantum computing — and it puts the crypto industry on notice about the timeline for quantum threats to encryption."
Translation: "A D-Wave Quantum szerdán bejelentette a hibatűrő kapumodell kvantumrendszerek felgyorsított ütemtervét, ami stratégiai fordulatot jelent egy olyan vállalat számára, amely hírnevét a kvantumannealingre építette. A lépés felforgathatja a kvantumszámítás versenydinamikáját – és figyelmezteti a kriptoipart a kvantumfenyegetések titkosítási idővonalára."
Second paragraph heading: "
A strategic pivot
" -> "
Stratégiai fordulat
"
Then text: "For years D-Wave has been the face of quantum annealing, a specialized approach for optimization problems. Gate-model quantum computing, by contrast, is the more flexible architecture that most in the industry see as the path to general-purpose, error-corrected machines. By accelerating its gate-model roadmap, D-Wave is signaling that it believes it can compete directly with IBM, Google, and others on the technology that matters most for breaking cryptographic codes."
Translation: "A D-Wave évek óta a kvantumannealing arca volt, ami egy speciális megközelítés optimalizálási problémákra. Ezzel szemben a kapumodell kvantumszámítás a rugalmasabb architektúra, amelyet az iparág nagy része az általános célú, hibajavított gépek felé vezető útnak tekint. A kapumodell-ütemterv felgyorsításával a D-Wave azt jelzi, hogy hisz abban, hogy közvetlenül versenyezhet az IBM-mel, a Google-lal és másokkal a kriptográfiai kódok feltöréséhez leginkább szükséges technológiában."
Next: "The company didn't disclose specific hardware milestones in Wednesday's announcement, but the accelerated timeline suggests internal confidence in recent advances. The shift also hedges D-Wave's bets: if annealing alone doesn't capture the mainstream market, gate-model could."
Translation: "A vállalat nem hozott nyilvánosságra konkrét hardvermérföldköveket a szerdai bejelentésben, de a felgyorsított idővonal a közelmúltbeli előrelépésekbe vetett belső bizalomra utal. A váltás egyben fedezeti ügylet is a D-Wave számára: ha az annealing önmagában nem hódítja meg a mainstream piacot, a kapumodell képes lehet rá."
Next heading: "
Crypto on notice
" -> "
Figyelmeztetés a kriptoszektornak
" (or "Kripto figyelmeztetés" but better "Figyelmeztetés a kriptoszektornak")
Text: "The crypto industry has long known that sufficiently powerful quantum computers could break the public-key cryptography underpinning Bitcoin, Ethereum, and most blockchains. The question has always been when. D-Wave's accelerated gate-model roadmap doesn't give a precise date, but it pulls the potential threat closer. Fault-tolerant gate-model systems are the ones that could run Shor's algorithm efficiently — the algorithm that would crack RSA and elliptic-curve cryptography."
Translation: "A kriptoipar régóta tudja, hogy a kellően erős kvantumszámítógépek feltörhetik a Bitcoint, az Ethereumot és a legtöbb blokkláncot alátámasztó nyilvános kulcsú kriptográfiát. A kérdés mindig az volt, hogy mikor. A D-Wave felgyorsított kapumodell-ütemterve nem ad pontos dátumot, de közelebb hozza a potenciális fenyegetést. A hibatűrő kapumodell-rendszerek azok, amelyek hatékonyan futtathatják Shor algoritmusát – azt az algoritmust, amely feltörné az RSA-t és az elliptikus görbe kriptográfiát."
Next: "That doesn't mean tomorrow. Even with an accelerated timeline, fault-tolerant machines are likely years away. But the announcement is a reminder that the race is speeding up. Crypto projects that haven't started planning for post-quantum cryptography are behind."
Translation: "Ez nem azt jelenti, hogy holnap. Még felgyorsított idővonallal is a hibatűrő gépek valószínűleg évekre vannak. De a bejelentés emlékeztető arra, hogy a verseny gyorsul. Azok a kriptoprojektek, amelyek még nem kezdtek el tervezni a posztkvantum kriptográfiára, lemaradásban vannak."
Next heading: "
What the competition sees
" -> "
Mit lát a versenytársak
" or "A versenytársak szemszögéből" - I'll use "
Mit lát a versenytárs
" but better "A versenytársak szemszögéből" is not a heading. Keep simple: "
Mit látnak a versenytársak
"
Text: "D-Wave's pivot changes the math for rivals. IBM and Google have been the public leaders in gate-model quantum, but D-Wave brings something they don't: a working business selling quantum systems today (even if annealing-based). That commercial experience, combined with a credible gate-model plan, could make D-Wave a more serious threat in the broader quantum market. The timing matters — venture funding for quantum startups has been cooling,