tags. Also
tags. Translate headings: "Why the AI trade is changing" -> "Miért változik az AI-kereskedés" or "Az AI-kereskedés változásának okai". "Neocloud operators enter the frame" -> "A neocloud-üzemeltetők színre lépnek". "Crypto strategies in the crosshairs" -> "Kriptostratégiák a célkeresztben". "What comes next" -> "Mi következik?" Translate body. Use Hungarian crypto terms: "bottleneck trade" -> "szűk keresztmetszeti kereskedés", "infrastructure" -> "infrastruktúra", "neocloud operators" -> "neocloud-üzemeltetők" (keep neocloud as is), "GPU-backed tokens" -> "GPU-alapú tokenek", "decentralized compute networks" -> "decentralizált számítási hálózatok", "margin compression" -> "marginnyomás" or "haszonkulcs csökkenés", "DeFi protocols" -> "DeFi protokollok", "picks-and-shovels" -> "csákány és lapát" (metaphor, keep as idiom? In Hungarian, "csákány és lapát" is used for infrastructure suppliers). "miners who work the seam" -> "bányászok, akik a varratot dolgozzák" - but better: "a bányászok, akik magát az ércet termelik ki" - keep metaphor. Also translate meta description: "Gavin Baker of Altreides Management says the AI bottleneck trade is ending as infrastructure constraints ease, redirecting investment toward scalable AI deployment and neocloud operators, with direct implications for crypto strategies." -> "Gavin Baker, az Altreides Management munkatársa szerint az AI szűk keresztmetszeti kereskedés véget ér, ahogy az infrastrukturális korlátok enyhülnek, a befektetések a skálázható AI-telepítés és a neocloud-üzemeltetők felé irányulnak, ami közvetlen hatással van a kriptostratégiákra." Need to ensure proper nouns: Altreides Management, Gavin Baker, Altreides (company name) stay as is. "Baker" is surname, keep. Now output JSON. Ensure valid JSON. Use double quotes, escape any inner quotes. Content is HTML string, so need to escape quotes inside if any? The original HTML has
tags with quotes around "The AI bottleneck trade is winding down" - those are double quotes, need to escape as " inside JSON. Also single quotes? None. So we'll escape double quotes. Let me write the translation paragraph by paragraph. First paragraph: "Gavin Baker of Altreides Management said the AI bottleneck trade — the bet on companies building the physical infrastructure for artificial intelligence — is winding down. As constraints on chips, data centers, and energy ease, investment is shifting toward scalable AI deployment and so-called neocloud operators. That rotation, Baker argued, has direct implications for how crypto strategies are being positioned." Translation: "Gavin Baker, az Altreides Management munkatársa elmondta, hogy az AI szűk keresztmetszeti kereskedés – vagyis a mesterséges intelligencia fizikai infrastruktúráját építő vállalatokba történő befektetés – hanyatlóban van. Ahogy a chipek, adatközpontok és energia korlátai enyhülnek, a befektetések a skálázható AI-telepítés és az úgynevezett neocloud-üzemeltetők felé tolódnak el. Baker szerint ez a fordulat közvetlen hatással van a kriptostratégiák pozicionálására." Second paragraph: "For the past couple of years, the crypto market has often traded in sympathy with AI infrastructure stocks and tokens. The logic was simple: whoever builds the pipes wins. But Baker, speaking in a note this week, said those pipes are getting built faster than expected. The scarcity premium that made infrastructure plays so attractive is eroding." Translation: "Az elmúlt néhány évben a kriptopiac gyakran együtt mozgott az AI-infrastruktúra részvényeivel és tokenjeivel. A logika egyszerű volt: aki megépíti a csöveket, az nyer. Baker azonban a héten kiadott jegyzetében azt mondta, hogy ezek a csövek gyorsabban épülnek, mint várták. Az a ritkasági prémium, amely olyan vonzóvá tette az infrastrukturális befektetéseket, erodálódik." Third paragraph: "“The AI bottleneck trade is winding down,” Baker stated, according to the Altreides commentary. That’s a shift that could ripple into crypto portfolios that loaded up on GPU-backed tokens, decentralized compute networks, and other plays tied to hardware scarcity." Translation: "„Az AI szűk keresztmetszeti kereskedés hanyatlik” – közölte Baker az Altreides kommentárja szerint. Ez egy olyan változás, amely hullámokat verhet a GPU-alapú tokenekkel, decentralizált számítási hálózatokkal és más, hardverhiányhoz kötött befektetésekkel feltöltött kriptoportfóliókban." Fourth paragraph (heading): "




