The targets
All four exchanges operate out of Tehran. OFAC's list names each entity alongside individual aliases and associated addresses, though the agency did not detail specific allegations of illicit finance tied to the platforms. The designations freeze any U.S.-connected assets and prohibit American individuals or companies from transacting with the named firms.
" Translation: "제재 대상
4개 거래소 모두 테헤란에서 운영됩니다. OFAC 명단에는 각 법인명과 함께 개인 별칭 및 관련 주소가 기재되어 있으나, 해당 기관은 플랫폼과 관련된 불법 금융 혐의에 대한 구체적인 내용을 밝히지 않았습니다. 이번 제재 지정은 미국과 관련된 모든 자산을 동결하며, 미국 개인이나 기업이 명시된 회사와 거래하는 것을 금지합니다.
" Note: 'targets' -> '제재 대상'. 'aliases' -> '별칭'. 'illicit finance' -> '불법 금융'. 'designations' -> '제재 지정'. 'freeze' -> '동결'. 'prohibit' -> '금지'. Third paragraph (h2): "What sanctions mean in practice
For users on Nobitex, Wallex, Bitpin, and Ramzinex, the effect is immediate: any business involving U.S. dollars, U.S. financial institutions, or American partners is off limits. The exchanges can't hold correspondent accounts, process USD wire transfers, or use dollar-pegged stablecoins through U.S.-based issuers. Non-U.S. counterparties will also face a compliance headache — doing business with an SDN-listed entity is a red flag for banks worldwide.
" Translation: "제재의 실질적 의미
노비텍스, 왈렉스, 빗핀, 람지넥스 사용자에게 그 영향은 즉각적입니다. 미국 달러, 미국 금융 기관 또는 미국 파트너와 관련된 모든 거래가 금지됩니다. 이들 거래소는 코레스폰던트 계좌를 보유하거나, USD 송금을 처리하거나, 미국 발행사를 통해 달러 페그 스테이블코인을 사용할 수 없습니다. 비미국 거래 상대방도 규정 준수에 골머리를 앓게 됩니다. SDN 명단에 등재된 법인과 거래하는 것은 전 세계 은행에서 위험 신호로 간주되기 때문입니다.
" Note: 'off limits' -> '금지'. 'correspondent accounts' -> '코레스폰던트 계좌' (or '해당 계좌' but better keep term). 'USD wire transfers' -> 'USD 송금'. 'dollar-pegged stablecoins' -> '달러 페그 스테이블코인'. 'compliance headache' -> '규정 준수에 골머리'. 'red flag' -> '위험 신호'. Fourth paragraph (h2): "Nobitex at the center
Nobitex isn't just another exchange; it's the dominant player in Iran's crypto market. The platform has seen heavy use for both retail speculation and cross-border commerce, particularly as Iranians try to hedge against the rial's depreciation. Being labeled an SDN cuts off its ability to route transactions through any Western financial infrastructure. Whether the exchange can pivot entirely to non-dollar rails — or if Iranian users will simply shift to over-the-counter trades — is an open question.
" Translation: "중심에 있는 노비텍스
노비텍스는 단순한 거래소가 아닙니다. 이란 암호화폐 시장의 지배적 플레이어입니다. 이 플랫폼은 특히 이란인들이 리알화 가치 하락을 헤지하려고 하면서 개인 투기와 국경 간 상거래 모두에 많이 사용되었습니다. SDN으로 지정되면서 서방 금융 인프라를 통해 거래를 라우팅하는 능력이 차단되었습니다. 이 거래소가 비달러 중심으로 완전히 전환할 수 있을지, 아니면 이란 사용자들이 장외 거래로 옮겨갈지는 미지수입니다.
" Note: 'dominant player' -> '지배적 플레이어'. 'heavy use' -> '많이 사용'. 'hedge against' -> '헤지하다'. 'rial's depreciation' -> '리알화 가치 하락'. 'route transactions' -> '거래를 라우팅'. 'non-dollar rails' -> '비달러 중심' (or '비달러 레일'). 'over-the-counter trades' -> '장외 거래'. Fifth paragraph (h2): "No grace period
OFAC gave no transition window. The designations were published Tuesday morning and took effect immediately. That's standard for the SDN list, but it means any exchange with pending U.S.-related settlements or fiat corridors has to unwind those ties, fast. For a market like Iran's, where dollar access is already restricted, this essentially locks the four platforms out of the global banking system.
" Translation: "유예 기간 없음
OFAC는 전환 기간을 주지 않았습니다. 제재 지정은 화요일 아침에 발표되었으며 즉시 효력이 발생했습니다. 이는 SDN 명단의 표준 절차이지만, 미국 관련 정산이나 법정화폐 통로가 대기 중인 거래소는 이러한 관계를 신속히 정리해야 함을 의미합니다. 이미 달러 접근이 제한된 이란 시장의 경우, 이는 사실상 4개 플랫폼을 로




