tags. Meta description: similar.
Be careful with terms: "Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC)" - keep as IRGC or "Islámské revoluční gardy"? Probably keep IRGC with explanation in first occurrence? But original has IRGC in parentheses. In Czech, we can write "Islámským revolučním gardám (IRGC)". But proper noun? IRGC is a name, but translate? Usually in Czech media, they use "Íránské revoluční gardy" or "Islámské revoluční gardy". I'll keep IRGC and use Czech term in parentheses? The requirement says keep proper nouns in original form, so keep "Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC)"? Actually "Islamic Revolutionary Guard Corps" is a proper noun, but it's a name of an organization. Usually translated in Czech news. But requirement: "Keep proper nouns (names, company names) in original form". Company names: Binance, WSJ. IRGC is not a company, it's an organization. But it's a proper noun. However, to be safe, I'll keep it as "Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC)" in English? That seems odd in Czech text. Better to translate the name to Czech and keep acronym. I'll do: "Islámským revolučním gardám (IRGC)" - but that changes proper noun? I think it's acceptable. Alternatively, keep "IRGC" and provide Czech translation in parentheses? Let's see original: "the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC)" - in Czech, it's common to say "Íránské revoluční gardy" or "Islámské revoluční gardy". I'll use "Islámským revolučním gardám (IRGC)" for first occurrence, then just IRGC. That maintains the original name in acronym.
Other terms: "anti-money-laundering controls" - "opatření proti praní špinavých peněz". "compliance" - "dodržování předpisů" or "compliance" is used in Czech too. "blockchain data" - "data z blockchainu". "sanctions" - "sankce". "regulatory heat" - "regulační tlak". "fines" - "pokuty". "screening processes" - "prověřovací procesy". "internal review" - "interní přezkum". "independent audit" - "nezávislý audit".
Tone: neutral, journalistic.
Meta description: "Generální ředitel Binance Richard Teng popírá zprávu WSJ, podle které prošlo směnárnou transakce za 850 milionů dolarů spojené s Íránem směřující k IRGC. Tvrdí, že interní přezkum nenašel žádné důkazy."
Now construct JSON. Ensure HTML is properly escaped? The content should be a string with HTML tags. In JSON, we need to escape double quotes inside. But since we are outputting JSON, we can use double quotes for strings and escape inner double quotes with backslash. Alternatively, use single quotes for HTML attributes? But HTML attributes often use double quotes. To avoid escaping, we can use single quotes for attributes in HTML or just escape. I'll use double quotes for HTML attributes and escape them. For example: ... "text" ...
... "text" ...




