. Also keep proper nouns: Bitcoin, Ethereum, BNB, Solana, Polygon Labs, Coinme, Sequence, BitPanda, Frankfurt Stock Exchange, Deutsche Bank, Citigroup, Binance, Changpeng Zhao, Genius Terminal, CoinGecko, Ethena Labs, USDe, Bitdeer, MARA, WLFI, etc. Also numbers and percentages.
Let's translate paragraph by paragraph.
First paragraph: "Crypto markets rallied Wednesday after spot Bitcoin ETFs pulled in $754 million and Ethereum ETFs added $130 million — the biggest combined inflow in three months. Bitcoin climbed 3% to $95,000, Ethereum jumped 6% to $3,313, BNB rose 3% to $936, and Solana gained 2% to $145. The wave of institutional buying pushed total crypto market cap above $3.2 trillion for the first time since early February."
Korean: "수요일 암호화폐 시장이 상승했다. 현물 비트코인 ETF에 7억 5400만 달러, 이더리움 ETF에 1억 3000만 달러가 유입되며 3개월 만에 최대 규모의 합산 유입을 기록했다. 비트코인은 3% 상승한 9만 5000달러, 이더리움은 6% 급등한 3313달러, BNB는 3% 오른 936달러, 솔라나는 2% 상승한 145달러를 기록했다. 기관 매수 물결로 전체 암호화폐 시가총액은 2월 초 이후 처음으로 3조 2000억 달러를 넘어섰다."
Note: Use Korean number formatting: 7억 5400만 달러 for $754 million, 1억 3000만 달러 for $130 million, 3조 2000억 달러 for $3.2 trillion. Also keep dollar signs? In Korean news, often use "달러" after numbers. Keep as is.
Second paragraph: Senate committee to vote on crypto bill January 27
The Senate Banking Committee has scheduled a markup vote on the latest crypto regulatory framework bill for January 27. Stablecoin oversight remains a sticking point: lawmakers haven't agreed on whether state or federal regulators should handle reserve requirements. A source close to the negotiations said the draft still needs “a few more edits” before it can secure the committee's majority. If it passes, the full Senate vote could come as early as February.
Translation:상원 위원회, 1월 27일 암호화폐 법안 표결
상원 은행위원회는 최신 암호화폐 규제 프레임워크 법안에 대한 수정안 표결(markup vote)을 1월 27일로 잡았다. 스테이블코인 감독이 걸림돌로 남아 있다: 의원들은 준비금 요건을 주 규제기관이 처리할지 연방 규제기관이 처리할지에 대해 합의하지 못했다. 협상에 정통한 소식통은 초안이 위원회 과반수의 지지를 확보하려면 '약간의 수정'이 더 필요하다고 말했다. 통과되면 상원 전체 표결은 이르면 2월에 이뤄질 수 있다.
Note: "markup vote" is a specific term; can keep as "수정안 표결" or just "표결". Also "sticking point" -> "걸림돌". Third paragraph:Polygon Labs scoops up Coinme and Sequence for $250M
Polygon Labs is acquiring crypto on-ramp Coinme and blockchain infrastructure firm Sequence for a combined $250 million, the company confirmed. The deal gives Polygon a direct fiat-to-crypto gateway and a suite of wallet-building tools — moves that position its AggLayer protocol as a one-stop shop for developers. Coinme's existing network of 20,000-plus ATM locations will be folded into Polygon's ecosystem over the next six months.
Translation:폴리곤 랩스, 코인미와 시퀀스를 2억 5000만 달러에 인수
폴리곤 랩스(Polygon Labs)가 암호화폐 온램프 업체 코인미(Coinme)와 블록체인 인프라 기업 시퀀스(Sequence)를 합산 2억 5000만 달러에 인수한다고 회사가 확인했다. 이번 거래로 폴리곤은 법정화폐-암호화폐 직접 게이트웨이와 지갑 구축 도구 제품군을 확보하게 되었으며, 이는 AggLayer 프로토콜을 개발자들을 위한 원스톱 숍으로 자리매김하기 위한 움직임이다. 코인미의 기존 2만 개 이상 ATM 네트워크는 향후 6개월 내에 폴리곤 생태계에 통합될 예정이다.
Note: Keep company names in English: Polygon Labs, Coinme, Sequence, AggLayer. "on-ramp" is often translated as "온램프" or "진입로". Use "온램프". Fourth paragraph:BitPanda plans Frankfurt IPO in first half of 2026
Austrian exchange BitPanda is preparing to go public on the Frankfurt Stock Exchange within the first six months of 2026, according to a person familiar with the plans. The company has hired Deutsche Bank and Citigroup as joint bookrunners. BitPanda last raised at a $4.5 billion valuation in 2022; the IPO is expected to target a similar or higher range, though market conditions will dictate the final price.
Translation:비트판다, 2026년 상반기 프랑크푸르트 IPO 계획
오스트리아 거래소 비트판다(BitPanda)가 2026년 상반기 내에 프랑크푸르트 증권거래소에 상장할 준비를 하고 있다고 계획에 정통한 소식통이 전했다. 회사는 도이체방크(Deutsche Bank)와 씨티그룹(Citigroup)을 공동 주관사로 선임했다. 비트판다는 2022년 마지막 자금 조달 당시 45억 달러의 가치를 인정받았으며, 이번 IPO는 비슷하거나 더 높은 범위를 목표로 할 것으로 예상되지만, 최종 가격은 시장 상황에 따라 결정될 것이다.
Note: "joint bookrunners" -> "공동 주관사". Keep company names. Fifth paragraph:Also on the move
Binance founder Changpeng Zhao invested in perpetual trading platform Genius Terminal, though the exact sum wasn't disclosed. CoinGecko is in talks to sell a stake that values the data aggregator at $500 million. Russia's government approved a measure to allow crypto payments for certain cross-border trade, expanding their use beyond experimental sandboxes. Ethena Labs made its USDe stablecoin gas-free on Ethereum, meaning users won't pay transaction fees when sending it. Bitdeer overtook MARA (formerly Marathon Digital) in managed hashrate, now running 28 EH/s versus MARA's 26.5 EH/s. In France, police reported a fresh wave of crypto-related 'wrench attacks' — physical assaults where victims are forced to transfer digital assets — with at least three incidents in Paris this month.




