Senate committee to vote on crypto bill January 27
The Senate Banking Committee has scheduled a markup vote on the latest crypto regulatory framework bill for January 27. Stablecoin oversight remains a sticking point: lawmakers haven't agreed on whether state or federal regulators should handle reserve requirements. A source close to the negotiations said the draft still needs “a few more edits” before it can secure the committee's majority. If it passes, the full Senate vote could come as early as February.
" Translation: "Senatsausschuss stimmt am 27. Januar über Krypto-Gesetz ab
Der Bankenausschuss des Senats hat für den 27. Januar eine Markup-Abstimmung über den neuesten Regulierungsrahmen für Kryptowährungen angesetzt. Die Aufsicht über Stablecoins bleibt ein Streitpunkt: Die Gesetzgeber sind sich nicht einig, ob staatliche oder bundesstaatliche Regulierungsbehörden die Reserveanforderungen übernehmen sollen. Eine mit den Verhandlungen vertraute Quelle erklärte, der Entwurf benötige noch „einige wenige Änderungen“, bevor er die Mehrheit des Ausschusses gewinnen könne. Falls er verabschiedet wird, könnte die Abstimmung im gesamten Senat bereits im Februar stattfinden.
" Note: "markup vote" is a term; in German often "Markup-Abstimmung" or "Abstimmung über Änderungsanträge". I'll keep "Markup-Abstimmung". "Stablecoin oversight" -> "Stablecoin-Aufsicht". "reserve requirements" -> "Reserveanforderungen". "state or federal regulators" -> "staatliche oder bundesstaatliche Regulierungsbehörden" (state = Bundesland, federal = Bund). "the draft still needs a few more edits" -> "der Entwurf benötige noch einige wenige Änderungen". Third paragraph: "Polygon Labs scoops up Coinme and Sequence for $250M
Polygon Labs is acquiring crypto on-ramp Coinme and blockchain infrastructure firm Sequence for a combined $250 million, the company confirmed. The deal gives Polygon a direct fiat-to-crypto gateway and a suite of wallet-building tools — moves that position its AggLayer protocol as a one-stop shop for developers. Coinme's existing network of 20,000-plus ATM locations will be folded into Polygon's ecosystem over the next six months.
" Translation: "Polygon Labs übernimmt Coinme und Sequence für 250 Millionen Dollar
Polygon Labs übernimmt den Krypto-On-Ramp-Dienst Coinme und das Blockchain-Infrastrukturunternehmen Sequence für insgesamt 250 Millionen Dollar, bestätigte das Unternehmen. Der Deal verschafft Polygon ein direktes Fiat-zu-Krypto-Gateway und eine Reihe von Wallet-Building-Tools – Schritte, die sein AggLayer-Protokoll als One-Stop-Shop für Entwickler positionieren. Coinmes bestehendes Netzwerk von über 20.000 Geldautomaten-Standorten wird in den nächsten sechs Monaten in das Polygon-Ökosystem integriert.
" Note: "crypto on-ramp" is commonly "Krypto-On-Ramp". "fiat-to-crypto gateway" -> "Fiat-zu-Krypto-Gateway". "wallet-building tools" -> "Wallet-Building-Tools". "AggLayer protocol" -> "AggLayer-Protokoll". "one-stop shop" -> "One-Stop-Shop". "20,000-plus" -> "über 20.000". Fourth paragraph: "BitPanda plans Frankfurt IPO in first half of 2026
Austrian exchange BitPanda is preparing to go public on the Frankfurt Stock Exchange within the first six months of 2026, according to a person familiar with the plans. The company has hired Deutsche Bank and Citigroup as joint bookrunners. BitPanda last raised at a $4.5 billion valuation in 2022; the IPO is expected to target a similar or higher range, though market conditions will dictate the final price.
" Translation: "BitPanda plant Börsengang in Frankfurt in der ersten Jahreshälfte 2026
Die österreichische Börse BitPanda bereitet sich darauf vor, innerhalb der ersten sechs Monate des Jahres 2026 an




