Loading market data...

Rising Treasury Yields Pressure Bitcoin as Tokenized Treasuries Hit Record $15.35B

Rising Treasury Yields Pressure Bitcoin as Tokenized Treasuries Hit Record $15.35B

30-Year Yield Hits 5.18%

The long bond auction on May 13 was awarded at 5.046% — the first time investors got 5% on a 30-year Treasury since 2007. That auction was part of a borrowing calendar that sees the Treasury expecting $189 billion in Q2 and $671 billion in Q3. The US Office of Management and Budget projects a $2.06 trillion deficit for fiscal 2026, and interest payments from October through March ran nearly $530 billion, roughly equal to what the government spends on Defense and Education combined.

Through the first six months of fiscal 2026, interest costs are 6.1% higher than a year ago, making debt service the second-largest spending category after Social Security. The Congressional Budget Office projects annual interest costs rising from $1 trillion this year to $2.1 trillion by 2036.

" Translation: "

30-årig rente når 5,18 %

Langobligasjonsauksjonen 13. mai ble tildelt til 5,046 % – første gang investorer fikk 5 % på en 30-årig statsobligasjon siden 2007. Auksjonen var en del av en lånekalender der staten forventer 189 milliarder dollar i andre kvartal og 671 milliarder dollar i tredje kvartal. US Office of Management and Budget anslår et underskudd på 2,06 billioner dollar for regnskapsåret 2026, og rentebetalingene fra oktober til mars var nesten 530 milliarder dollar, omtrent like mye som regjeringen bruker på forsvar og utdanning til sammen.

I løpet av de første seks månedene av regnskapsåret 2026 er rentekostnadene 6,1 % høyere enn for ett år siden, noe som gjør gjeldsbetjening til den nest største utgiftsposten etter trygd. Congressional Budget Office anslår at årlige rentekostnader vil stige fra 1 billion dollar i år til 2,1 billioner dollar innen 2036.

" Note: "fiscal 2026" - "regnskapsåret 2026". "Social Security" - "trygd" or "sosialtrygd"? In Norwegian context, "trygd" is fine. "Congressional Budget Office" - keep as is or translate? Proper noun, keep original. "billion" again: $1 trillion = 1 billion dollar, $2.1 trillion = 2,1 billioner dollar. Third section: "

Bitcoin Slips Below $80,000

Bitcoin retreated below $80,000 last week, and the pain wasn't limited to price. US spot Bitcoin ETFs saw about 14,000 BTC in weekly outflows, snapping a six-week inflow streak. The rotation out of crypto and into yield-paying assets looks increasingly plausible when the risk-free rate is above 5%.

Futures markets now assign more than a 44% chance of a Fed rate increase by December 2026 — a sharp reversal from earlier expectations of multiple cuts. Barclays pushed its forecast for the first cut back to March 2027. Higher rates for longer tends to suck liquidity out of speculative markets.

" Translation: "

Bitcoin glir under $80 000

Bitcoin trakk seg tilbake under $80 000 forrige uke, og smerten var ikke begrenset til prisen. Amerikanske spot Bitcoin ETF-er så omtrent 14 000 BTC i ukentlige utstrømninger, noe som brøt en seks ukers innstrømningsrekke. Rotasjonen ut av krypto og inn i avkastningsgivende eiendeler virker stadig mer plausibel når den risikofrie renten er over 5 %.

Futures-markeder tildeler nå mer enn 44 % sjanse for en Fed-renteøkning innen desember 2026 – en kraftig reversering fra tidligere forventninger om flere kutt. Barclays flyttet sin prognose for det første kuttet tilbake til mars 2027. Høyere renter over lengre tid har en tendens til å suge likviditet ut av spekulative markeder.

" Note: "spot Bitcoin ETFs" - "spot Bitcoin ETF-er" is fine. "outflows" - "utstrømninger". "inflow streak" - "innstrømningsrekke". "risk-free rate" - "risikofri rente". "Futures markets" - "Futures-markeder". "Fed" - keep as Fed or "Federal Reserve"? In Norwegian often "Fed". "rate increase"