and
etc. We'll translate text inside. For the market snapshot, the div has inline styles. Keep those unchanged. Let's write translation. Title: "Nuro zmienia kurs: z robotów dostawczych na taksówki autonomiczne, zawiera umowę z Uberem i Lucid" But original title: "Nuro Pivots From Delivery Bots to Robotaxis, Lands Uber and Lucid Deal". "Lands" can be "pozyskuje" or "zawiera". I'll use "zawiera umowę z Uberem i Lucid". Alternatively "zdobywa kontrakt z Uberem i Lucid". Keep concise. Content translation: First paragraph: "Nuro, the delivery robot company founded by veterans of Google's self-driving car project, is abandoning its niche. The company pivoted to robotaxis in 2024 and this week locked in a deal with Uber and Lucid to deploy tens of thousands of autonomous taxis across the US. The partnership netted Nuro hundreds of millions of dollars in funding, giving it a serious shot at challenging Waymo's early lead." Polish: "Nuro, firma zajmująca się robotami dostawczymi, założona przez weteranów projektu autonomicznych samochodów Google, porzuca swoją niszę. W 2024 roku firma przestawiła się na taksówki autonomiczne, a w tym tygodniu zawarła umowę z Uberem i Lucid na wdrożenie dziesiątek tysięcy autonomicznych taksówek w całych Stanach Zjednoczonych. Partnerstwo przyniosło Nuro setki milionów dolarów finansowania, dając jej poważną szansę na rzucienie wyzwania wczesnej przewadze Waymo." Note: "abandoning its niche" - "porzuca swoją niszę". "locked in a deal" - "zawarła umowę". "net" - "przyniosło". "serious shot" - "poważną szansę". "early lead" - "wczesnej przewadze". Second paragraph (h2: "Why Nuro ditched delivery"): Translate heading: "Dlaczego Nuro porzuciło dostawy". Content: "The pivot makes sense on paper. Delivery robots are a tough business — low margins, limited scale, and a lot of sidewalk clutter. By moving into robotaxis, Nuro taps into a market where Uber already has the riders and Lucid has the EV manufacturing. The company's roots trace back to Google's self-driving project, so the technical chops are there. But the robotaxi game is capital-intensive, and the hundreds of millions Nuro raised will help cover the cost of hardware, software, and regulatory approvals." Polish: "Zmiana strategii ma sens na papierze. Roboty dostawcze to trudny biznes – niskie marże, ograniczona skala i dużo bałaganu na chodnikach. Przechodząc na taksówki autonomiczne, Nuro wchodzi na rynek, na którym Uber ma już pasażerów, a Lucid produkcję pojazdów elektrycznych. Korzenie firmy sięgają projektu autonomicznych samochodów Google, więc kompetencje techniczne są. Jednak gra w taksówki autonomiczne jest kapitałochłonna, a setki milionów, które Nuro zebrało, pomogą pokryć koszty sprzętu, oprogramowania i zatwierdzeń regulacyjnych." Then market snapshot div. Keep all HTML structure. Translate text: - "📊 Market Data Snapshot" -> "📊 Podsumowanie danych rynkowych" - "24h Change" -> "Zmiana 24h" - "7d Change" -> "Zmiana 7d" - "Fear & Greed" -> "Strach i Chciwość" - "Extreme Fear" -> "Ekstremalny strach" - "Sentiment" -> "Nastrój" - "🔴 bearish" -> "🔴 niedźwiedzi" - "Bitcoin (BTC):" stays, "Rank #1" -> "Pozycja #1" Keep numbers and colors. Next h2: "What Uber and Lucid bring" -> "Co wnoszą Uber i Lucid" Content: "Uber gives Nuro instant access to millions of potential riders through its platform. Lucid provides the electric vehicles — a key piece since robotaxis need reliable, long-range EVs. For Uber, this is a chance to stay relevant in autonomous mobility without building its own fleet from scratch. For Lucid, it's a volume deal that could put its cars on the road in numbers it hasn't achieved on its own. The deal structure wasn't disclosed, but the funding component suggests Nuro is licensing its autonomy stack rather than selling outright." Polish: "Uber daje Nuro natychmiastowy dostęp do milionów potencjalnych pasażerów za pośrednictwem swojej platformy. Lucid dostarcza pojazdy elektryczne – kluczowy element, ponieważ taksówki autonomiczne potrzebują niezawodnych EV o dużym zasięgu. Dla Ubera to szansa na pozostanie istotnym w autonomicznej mobilności bez budowania własnej floty od zera. Dla Lucida to umowa wolumenowa, która może sprawić, że ich samochody pojawią się na drogach w liczbie, jakiej nie osiągnęli samodzielnie. Struktura umowy nie została ujawniona, ale komponent finansowania sugeruje, że Nuro licencjonuje swój stos autonomiczny, a nie sprzedaje go w całości." Next h2: "The competition isn't waiting" -> "Konkurencja nie czeka" Content: "Waymo, owned by Alphabet, operates over 3,000 driverless cars in at least 10 US cities. That's a huge head start.




