Loading market data...

XRP Investment Products See 1,220% Weekly Inflow Surge to $39.6M as Ripple, JPMorgan Test Tokenized

XRP Investment Products See 1,220% Weekly Inflow Surge to $39.6M as Ripple, JPMorgan Test Tokenized

XRP inflows spike 1,220%

The $39.6 million figure is the largest weekly inflow for XRP products since April 2025, which was the strongest month for US-listed XRP ETFs. Assets under management for XRP products now sit at roughly $2.56 billion, ranking it among the biggest non-Bitcoin crypto investment vehicles. The broader US market also rebounded sharply: US-based crypto products recorded $776.6 million in inflows last week, a 1,530% recovery from the prior week's $47.5 million.

" Translation: "

Intrările XRP cresc cu 1.220%

Cifra de 39,6 milioane de dolari reprezintă cea mai mare intrare săptămânală pentru produsele XRP din aprilie 2025, care a fost cea mai puternică lună pentru ETF-urile XRP listate în SUA. Activele gestionate pentru produsele XRP se situează acum la aproximativ 2,56 miliarde de dolari, clasându-l printre cele mai mari vehicule de investiții crypto non-Bitcoin. Piața mai largă din SUA a înregistrat, de asemenea, o revenire puternică: produsele crypto bazate în SUA au înregistrat intrări de 776,6 milioane de dolari săptămâna trecută, o redresare de 1.530% față de cele 47,5 milioane de dolari din săptămâna precedentă.

" Note: "spike" = "cresc" or "explozie"? "spike" as noun? Here it's verb "spike" meaning increase sharply. Use "cresc cu 1.220%" or "explodează"? Better "cresc cu". "sit at" = "se situează la". "ranking it" = "clasându-l". "rebounded sharply" = "o revenire puternică". Third paragraph: "

Ripple, JPMorgan settle tokenized Treasuries

Ripple, JPMorgan, Mastercard, and Ondo Finance completed a pilot that tokenized US Treasury redemptions on the XRP Ledger. The test showed settlement in under five seconds — a speed that traditional systems can't match. The pilot didn't involve real cash flows but demonstrated the technical feasibility of moving tokenized government debt on a public blockchain. For Ripple, it's a proof point for institutional use cases beyond cross-border payments.

" Translation: "

Ripple și JPMorgan decontează titluri de stat tokenizate

Ripple, JPMorgan, Mastercard și Ondo Finance au finalizat un pilot care a tokenizat răscumpărările de titluri de stat americane pe XRP Ledger. Testul a arătat o decontare în mai puțin de cinci secunde — o viteză pe care sistemele tradiționale nu o pot egala. Pilotul nu a implicat fluxuri reale de numerar, dar a demonstrat fezabilitatea tehnică a mutării datoriilor guvernamentale tokenizate pe un blockchain public. Pentru Ripple, este un punct de probă pentru cazuri de utilizare instituțională dincolo de plățile transfrontaliere.

" Note: "settle" = "decontează" (verb). "tokenized Treasuries" = "titluri de stat tokenizate". "proof point" = "punct de probă" or "dovadă". "use cases" = "cazuri de utilizare". Fourth paragraph: "

CLARITY Act vote on the calendar

The Senate Banking Committee released the full text of the CLARITY Act and set a vote for May 14. While the outcome of that vote isn't yet public, the mere scheduling improved sentiment around stablecoin regulation. Traders viewed the move as a sign that lawmakers are serious about providing a clear framework — something the crypto industry has been demanding for years. The bill's progress is one reason inflows into US-based products have been climbing.

" Translation: "

Votul pentru Legea CLARITY pe ordinea de zi

Comisia Bancară a Senatului a publicat textul integral al Legii CLARITY și a stabilit un vot pentru 14 mai. Deși rezultatul acestui vot nu este încă public, simpla programare a îmbunătățit sentimentul privind reglementarea stablecoin-urilor. Comercianții au considerat mișcarea un semn că legiuitorii sunt serioși în ceea ce privește furnizarea unui cadru clar — ceva ce industria crypto cere de ani de zile. Progresul proiectului de lege este unul dintre motivele pentru care intrările în produsele bazate în SUA au crescut.

" Note: "on the calendar" = "pe ordinea de zi" or "programat". "released" = "a publicat". "the mere scheduling" = "simpla programare". "traders" = "comercianții" (or "investitorii"? but traders is fine). "bill's progress" = "progresul proiectului de lege". Fifth paragraph: "

Market-wide recovery continues

Across all digital assets, the market saw six consecutive weeks of inflows totaling $857.9 million. Bitcoin led with $706.1 million in weekly inflows. The recovery comes after a sluggish start to 2026, but April and May have brought renewed interest from institutional investors. Whether the CLAR