as in original.
First paragraph: "A coalition of more than 200 crypto companies — including Coinbase, Ripple, Kraken, Circle, Binance US, and Andreessen Horowitz — sent a joint letter to Senate leadership this week, demanding an immediate floor vote on the CLARITY Act. The bill, which would establish a clear federal framework for digital assets, cleared the Senate Banking Committee on a 15–9 vote last month and landed on the General Orders Calendar by June 1. But no floor vote has been scheduled yet, and the White House has set a de facto July 4 deadline for President Trump to sign the bill into law."
Translation: "ائتلافی از بیش از ۲۰۰ شرکت رمزارزی — از جمله Coinbase، Ripple، Kraken، Circle، Binance US و Andreessen Horowitz — این هفته نامهای مشترک به رهبران سنا ارسال کردند و خواستار رأیگیری فوری درباره قانون CLARITY شدند. این لایحه که چارچوب فدرال روشنی برای داراییهای دیجیتال ایجاد میکند، ماه گذشته با رأی ۱۵ به ۹ از کمیته بانکی سنا عبور کرد و تا اول ژوئن در تقویم دستورات عمومی قرار گرفت. اما هنوز هیچ رأیگیری در صحن سنا برنامهریزی نشده است و کاخ سفید ضربالاجل ۴ ژوئیه را برای امضای این لایحه توسط رئیسجمهور ترامپ تعیین کرده است."
Note: "de facto" can be translated as "عملاً" or "دوفاکتو". I'll use "عملاً" for clarity.
Second paragraph: "Why the clock is ticking" as h2: "
چرا زمان محدود است
"
Content: "The Senate can't just vote on the Banking Committee's version. It must first merge that bill with the Agriculture Committee's Digital Commodity Intermediaries Act — a process that's still incomplete. Treasury Secretary Scott Bessent and White House Crypto Advisor Patrick Witt have both publicly called for advancing the legislation to meet the July 4 target. Senator Cynthia Lummis summed up the urgency: 'We did not come this far to quit at the 5-yard line.'"
Translation: "سنا نمیتواند صرفاً به نسخه کمیته بانکی رأی دهد. ابتدا باید این لایحه را با قانون واسطههای کالاهای دیجیتال کمیته کشاورزی ادغام کند — فرآیندی که هنوز کامل نشده است. اسکات بسنت، وزیر خزانهداری، و پاتریک ویت، مشاور رمزارزی کاخ سفید، هر دو علناً خواستار پیشبرد این قانون برای رسیدن به هدف ۴ ژوئیه شدهاند. سناتور سینتیا لومیس فوریت موضوع را اینگونه خلاصه کرد: 'ما تا اینجا نیامدهایم که در خط ۵ یاردی تسلیم شویم.'"
Third paragraph: "The votes aren't there yet — maybe" as h2: "
رأیها هنوز کافی نیستند — شاید
"
Content: "Getting the CLARITY Act through the Senate means overcoming a filibuster, which requires 60 votes for cloture. Republicans hold 53 seats, so they need at least 7 Democratic crossovers. The bill cleared committee with two Democratic votes — Senators Ruben Gallego and Angela Alsobrooks — and an earlier procedural motion in March passed 64–33, suggesting some bipartisan momentum. But unresolved concerns linger. Senator Elizabeth Warren has come out swinging, saying the bill would 'blow up the economy.' There's also an unresolved ethics provision tied to President Trump's personal crypto holdings that's giving some Democrats pause."
Translation: "عبور قانون CLARITY از سنا به معنای غلبه بر فیلباستر است که برای رأی به پایان بحث به ۶۰ رأی نیاز دارد. جمهوریخواهان ۵۳ کرسی دارند، بنابراین حداقل به ۷ رأی دموکرات نیاز دارند. این لایحه با دو رأی دموکرات — سناتورهای روبن گایگو و آنجلا آلسوبروکس — از کمیته عبور کرد و یک طرح رویهای قبلی در مارس با ۶۴ رأی موافق در برابر ۳۳ رأی مخالف تصویب شد که نشاندهنده شتاب دوحزبی است. اما نگرانیهای حلنشدهای باقی مانده است. سناتور الیزابت وارن به شدت مخالفت کرده و گفته است که این لایحه 'اقتصاد را منفجر خواهد کرد.' همچنین یک بند اخلاقی حلنشده مربوط به داراییهای رمزارزی شخصی رئیسجمهور ترامپ وجود دارد که برخی دموکراتها را مردد کرده است."
Fourth paragraph: "Banking industry pushes back" as h2: "
صنعت بانکداری مقاومت میکند
"
Content: "JPMorgan CEO Jamie Dimon has signaled opposition to provisions on stablecoin yields and what he sees as insufficient bank-equivalent regulation. His stance adds a powerful banking-industry voice against the bill, even as crypto companies mount their biggest lobbying push yet. Stand With Crypto and the coalition of over 200 organizations are coordinating grassroots support to pressure lawmakers."
Translation: "جیمی دایمون، مدیرعامل JPMorgan، به مفاد مربوط به بازده استیبلکوینها و آنچه که مقررات ناکافی معادل بانکی میداند، مخالفت کرده است. موضع او صدای قدرتمند صنعت بانکداری را علیه این لایحه اضافه میکند، حتی در حالی که شرکتهای رمزارزی بزرگترین تلاش لابیگری خود را به راه انداختهاند. سازمان Stand With Crypto و ائتلاف بیش از ۲۰۰ سازمان در حال هماهنگی حمایت مردمی برای فشار به قانونگذاران هستند."
Fifth paragraph: "What happens next" as h2: "
مرحله بعدی چیست
"
Content: "The Senate must complete the merger of the two committee bills before any floor vote can happen. After that, Majority Leader Chuck Schumer would need to schedule it. Galaxy Digital estimates the bill's odds of becoming law at roughly 60% — a coin flip in a divided Congress. With the July 4 deadline looming, the next two weeks will determine whether the CLARITY Act gets a vote or gets shelved again."
Translation: "سنا باید قبل از هر رأیگیری در صحن، ادغام دو لایحه کمیته را تکمیل کند. پس از آن، چاک شومر، رهبر اکثریت، باید آن را برنامهریزی کند. Galaxy Digital احتمال تبدیل این لایحه به قانون را حدود ۶۰٪ تخمین میزند — یک شانس پنجاهپنجاه در کنگره تقسیمشده. با نزدیک شدن ضربالاجل ۴ ژوئیه، دو هفته آینده مشخص خواهد کرد که آیا قانون CLARITY رأی میگیرد یا دوباره به تعویق میافتد."
Meta description: "Over 200 crypto companies including Coinbase and Ripple demand Senate floor vote on CLARITY Act before White House's July 4 deadline. Bill faces filibuster math and Democratic opposition."
Translation: "بیش از ۲۰۰ شرکت رمزارزی از جمله Coinbase و Ripple خواستار رأیگیری در