Loading market data...

Pelombong Bitcoin Akhirkan Kegilaan Jualan Enam Minggu Apabila Pengumpulan Disambung Semula

Pelombong Bitcoin Akhirkan Kegilaan Jualan Enam Minggu Apabila Pengumpulan Disambung Semula

Miner capitulation phase ends

The selling pressure that started in late April finally exhausted itself by June 4. The prior miner capitulation closed near a local bottom around $64,088 in late February; after that, miner flows turned positive in early March and helped lift prices. This cycle looks similar — the question now is whether the fresh accumulation can sustain the rebound.

" Translated: "

Fasa penyerahan pelombong berakhir

Tekanan jualan yang bermula pada akhir April akhirnya habis pada 4 Jun. Penyerahan pelombong sebelumnya berakhir berhampiran paras terendah tempatan sekitar $64,088 pada akhir Februari; selepas itu, aliran pelombong bertukar positif pada awal Mac dan membantu menaikkan harga. Kitaran ini kelihatan serupa — persoalannya sekarang adalah sama ada pengumpulan baharu dapat mengekalkan pemulihan.

" Third: "

Revenue snapshot

May was a strong month for miner revenue. Total transaction fees — the network revenue miners earn — reached 89 BTC in May, the best monthly reading of 2026 so far. That compares with 80 BTC in February, 79 BTC in March, and 74 BTC in April. June's reading is 26 BTC so far, but that covers only the first eight days of the month.

" Translated: "

Gambaran hasil pendapatan

Mei merupakan bulan yang kukuh untuk hasil pendapatan pelombong. Jumlah yuran transaksi — hasil rangkaian yang diperoleh pelombong — mencapai 89 BTC pada Mei, bacaan bulanan terbaik pada 2026 setakat ini. Ini berbanding dengan 80 BTC pada Februari, 79 BTC pada Mac, dan 74 BTC pada April. Bacaan Jun adalah 26 BTC setakat ini, tetapi itu merangkumi hanya lapan hari pertama bulan tersebut.

" Note: "2026" is given in original (maybe a typo? But we keep as is). Use "setakat ini" for "so far". Fourth: "

Leverage pulls back

Total open interest in bitcoin futures slumped from about $31.26 billion in late May to roughly $22.31 billion, after briefly touching $21.09 billion. That's a sharp unwind. The current funding rate sits at 0.005%, just below the 0.006% reading from early June that preceded the price crash. It suggests leverage is still cautious.

" Translated: "

Leveraj menarik balik

Jumlah kepentingan terbuka dalam niaga hadapan bitcoin merosot daripada kira-kira $31.26 bilion pada akhir Mei kepada kira-kira $22.31 bilion, selepas menyentuh secara ringkas $21.09 bilion. Itu adalah pengunduran yang tajam. Kadar pembiayaan semasa berada pada 0.005%, hanya di bawah bacaan 0.006% dari awal Jun yang mendahului kejatuhan harga. Ini menunjukkan leveraj masih berhati-hati.

" "Leverage" can be "leveraj" or "leverage" with Malay spelling? Use "leveraj". "Funding rate" = "kadar pembiayaan". "Cautious" = "berhati-hati". Fifth: "

Whale losses mount

New whales — large holders that entered the market recently — have realized $1.77 billion in losses over the last seven days. That kind of loss-taking can add downward pressure even as miners start to hold again. It's partly why the recovery has been tentative so far.

The market will be watching whether miner accumulation continues through next week, and whether the funding rate stays subdued. If the selling from new whales eases, the bottom could hold — but there's no guarantee yet.

" Translated: "

Kerugian ikan pala meningkat

Ikan paus baharu — pemegang besar yang baru memasuki pasaran — telah merealisasikan kerugian $1.77 bilion dalam tempoh tujuh hari terakhir. Jenis pengambilan kerugian itu boleh menambah tekanan menurun walaupun pelombong mula memegang semula. Ini sebahagiannya mengapa pemulihan masih terhad setakat ini.

Pasaran akan memerhatikan sama ada pengumpulan pelombong berterusan melalui minggu depan, dan sama ada kadar pembiayaan kekal rendah. Jika jualan daripada ikan paus baharu reda, paras terendah mungkin bertahan — tetapi tiada jaminan lagi.

" Note: "whale" is "ikan paus" or "paus" (common crypto term in Malay?). I think "paus" is acceptable. Use "ikan paus" for clarity? Original "Whale losses mount" -> "Kerugian paus meningkat". I'll use "ikan paus" first then later "paus" for brevity. Meta description: "Bitcoin miners flipped to net accumulation after six weeks of selling, with three consecutive days of positive position change starting June 5. Network revenue hit 89 BTC in May, the highest of 2026." Translated: "Pelombong Bitcoin bertukar kepada pengumpulan bersih selepas enam minggu menjual, dengan tiga hari berturut-turut perubahan kedudukan positif bermula 5 Jun. Hasil rangkaian mencapai 89 BTC pada Mei, tertinggi pada 2026." Now combine into JSON. Ensure proper escaping for quotes in JSON. Use double quotes inside JSON, and escape any double quotes in translated content. The translated content has no double quotes except for dollar amounts and numbers. So it's fine. Final JSON: { "title": "Pelombong Bitcoin Akhirkan Kegilaan Jualan Enam Minggu Apabila Pengumpulan Disambung Semula", "content": "

Pelombong Bitcoin telah kembali kepada pengumpulan bersih selepas tempoh jualan enam minggu, mencatatkan tiga hari berturut-turut perubahan kedudukan bersih positif bermula 5 Jun. Peralihan ini menamatkan fasa penyerahan yang berlangsung dari 23 April hingga 4 Jun — salah satu fasa paling panjang tahun ini. Bitcoin melonjak kira-kira 1.6% dalam 24 jam ke hampir $63,100 selepas jatuh di bawah $60,000.

Fasa penyerahan pelombong berakhir

Tekanan jualan yang bermula pada akhir April akhirnya habis pada 4 Jun. Penyerahan pelombong sebelumnya berakhir berhampiran paras terendah tempatan sekitar $64,088 pada akhir Februari; selepas itu, aliran pelombong bertukar positif pada awal Mac dan membantu menaikkan harga. Kitaran ini kelihatan serupa — persoalannya sekarang adalah sama ada pengumpulan baharu dapat men