. Replace "Sam Bankman-Fried" with "Sam Bankman-Fried" (same). "former FTX chief" -> "tidligere FTX-sjef". "serving a 25-year federal sentence" -> "soner en 25-årig føderal dom". "formally applied" -> "formelt søkt". "Department of Justice website" -> "Justisdepartementets nettside". "lands months after" -> "kommer flere måneder etter". "explicitly ruled out clemency" -> "eksplisitt utelukket benådning". "January 2026 interview" -> "intervju i januar 2026". "subsequent White House statements" -> "påfølgende uttalelser fra Det hvite hus". "DOJ will review" -> "DOJ vil vurdere". "standard procedures" -> "standardprosedyrer". "president retains authority" -> "presidenten har fortsatt myndighet".
Second paragraph: "long-shot bid" -> "langskuddsforsøk". "convicted in November 2023" -> "dømt i november 2023". "seven counts of fraud, conspiracy, and money laundering" -> "syv tiltalepunkter for svindel, konspirasjon og hvitvasking". "tied to the collapse of FTX" -> "knyttet til FTX-kollapsen". "cost customers over $8 billion" -> "kostet kunder over 8 milliarder dollar". "U.S. District Judge Lewis Kaplan" -> "Den amerikanske distriktsdommeren Lewis Kaplan". "handed down a 25-year prison term" -> "idømte en 25-årig fengselsstraff". "on March 28, 2024" -> "28. mars 2024". "plus $11 billion in forfeiture" -> "pluss 11 milliarder dollar i inndragning". "citing the unprecedented scale" -> "med henvisning til den enestående omfanget". "harm inflicted on thousands of victims" -> "skaden påført tusenvis av ofre". "maintains his innocence" -> "hever sin uskyld". "arguing that FTX faced a liquidity crisis rather than fraud" -> "argumenterer for at FTX sto overfor en likviditetskrise snarere enn svindel". "prosecution was politically targeted" -> "påtalemyndigheten var politisk motivert". "His parents, both Stanford professors" -> "Foreldrene hans, begge professorer ved Stanford". "explored clemency options with Trump-connected lawyers" -> "undersøkt benådningsmuligheter med advokater tilknyttet Trump". "since early 2025" -> "siden tidlig i 2025". "But the political headwinds are stiff" -> "Men de politiske motvindene er sterke". "Polymarket bettors" -> "Polymarket-spillere". "give Bankman-Fried only a 7% chance" -> "gir Bankman-Fried bare 7 % sjanse". "receiving a pardon from Trump in 2026" -> "for å få benådning fra Trump i 2026".
Third paragraph: "Why Trump said no" -> "Hvorfor Trump sa nei". "Trump didn't mince words" -> "Trump la ikke fingrene imellom". "In a January 2026 interview, he ruled out a pardon" -> "I et intervju i januar 2026 utelukket han en benådning". "White House has repeated that position" -> "Det hvite hus har gjentatt den posisjonen". "No shift has emerged as of June 2026" -> "Ingen endring har fremkommet per juni 2026". "The president's stance aligns with his broader tough-on-crime posture" -> "Presidentens holdning er i tråd med hans generelle strenge kriminalpolitikk". "but it also reflects the sheer scale of the FTX fraud" -> "men den gjenspeiler også det enorme omfanget av FTX-svindelen". "one of the largest financial crimes in U.S. history" -> "en av de største finansforbrytelsene i USAs historie". "legal team continues to appeal" -> "advokatteamet fortsetter å anke". "appeals remain pending" -> "ankene er fortsatt til behandling". "pardon application does not halt that process" -> "benådningssøknaden stanser ikke denne prosessen".
Fourth paragraph: "What FTX creditors have recovered" -> "Hva FTX-kreditorer har fått tilbake". "While Bankman-Fried fights his sentence" -> "Mens Bankman-Fried kjemper mot dommen". "FTX bankruptcy estate has been busy returning money to customers" -> "FTX-konkursboet har vært opptatt med å returnere penger til kunder". "estate has distributed billions" -> "boet har utdelt milliarder". "many customer classes recovering 100% to 120% of their allowed claims" -> "mange kundeklasser har fått tilbake 100 % til 120 % av sine godkjente krav". "valued at the November 2022 petition date" -> "verdsatt per innleveringsdatoen i november 2022". "before crypto prices rebounded" -> "før kryptoprisene steg igjen". "The fourth distribution in March 2026 delivered $2.2 billion" -> "Den fjerde utdelingen i mars 2026 ga 2,2 milliarder dollar". "pushing U.S. customer claims to full recovery in key buckets" -> "og brakte amerikanske kundekrav til full dekning i sentrale kategorier". "That recovery doesn't change the criminal case" -> "Den gjenvinningen endrer ikke straffesaken". "Bankman-Fried still owes $11 billion in forfeiture" -> "Bankman-Fried skylder fortsatt 11 milliarder dollar i inndragning". "a sum that dwarfs the value of his known assets" -> "et beløp som overgår verdien av hans kjente eiendeler".
Final paragraph: "The DOJ will process the pardon application through its standard review pipeline" -> "DOJ vil behandle benådningssøknaden gjennom sin standard gjennomgangsprosess". "But with Trump's public veto and no White House shift in sight" -> "Men med Trumps offentlige nei og ingen endring i Det hvite hus i sikte". "the odds look steep" -> "ser oddsene bratte ut". "Bankman-Fried's appeals plod on" -> "Bankman-Frieds anker fortsetter i sakte tempo". "for now, the 25-year sentence stands" -> "foreløpig står den 25-årige dommen fast".
Meta description: "Sam Bankman-Fried, convicted in FTX fraud case, applied for presidential pardon via DOJ website. President Trump previously ruled out clemency. DOJ will review." -> Translate: "Sam Bankman-Fried, dømt i FTX-svindelsaken, søkte om presidentbenådning via DOJ-nettsiden. President Trump utelukket tidligere benådning. DOJ vil vurdere."
Numbers: Keep as digits. Use consistent currency formatting: "$8 billion" -> "8 milliarder dollar", etc. Use comma as thousands separator? In Norwegian, we use space or period? Typically space: "8 000 000 000" but we can keep "8 milliarder" which is fine. Keep "25-year" -> "25-årig". Use proper date format: "28. mars 2024" (Norwegian uses day.month.year). For "January 2026" -> "januar 2026" (no capitalization of months in Norwegian? Actually we capitalize months: Januar, but in running text often lowercase? Better to capitalize: "januar 2026" is fine, but some style guides say lowercase