Loading market data...

PIMCO Warns Iran Conflict May Force Fed Rate Hikes, Pressuring Crypto

PIMCO Warns Iran Conflict May Force Fed Rate Hikes, Pressuring Crypto

,

. We'll replicate exactly with translated content. Also keep proper nouns: PIMCO, Federal Reserve (but we can use Fed as is or Reserva Federal, but original uses "Fed" sometimes, we'll use "Fed" in Spanish as common, but also "Reserva Federal" first mention? In first paragraph we used "Reserva Federal" and then "Fed". That's fine. Also "FOMC" remains. "Bitcoin", "Ethereum", "altcoins" (we can use "altcoins" in Spanish). "PCE" remains. "Wall Street" remains. "Trump administration" -> "administración Trump". Now format JSON. We need to escape double quotes inside strings. We'll write the JSON with proper escaping. The content is HTML string, so we'll have to escape any double quotes inside. In the translated content, there are double quotes in the phrase "un punto de estrangulamiento para aproximadamente el 20% de los envíos mundiales de petróleo" — actually no double quotes there. But there are quotes around "cualquier recorte ahora corre el riesgo de deshacer el progreso" — no. Also in original there were quotes around "don't expect relief anytime soon" but we translated without quotes? Actually original: "don't expect relief anytime soon" was in quotes? The original text: "The message from both Wall Street and the bond market is clear — don't expect relief anytime soon." There is no