Loading market data...

BOJ Deputy Governor Says Currency Movements Still Drive Inflation

BOJ Deputy Governor Says Currency Movements Still Drive Inflation

,

tags. First paragraph: "Bank of Japan Deputy Governor Uchida acknowledged this week that currency fluctuations remain a key driver of inflation, even if monetary policy can't fully control them. The statement signals a notable shift in the BOJ's thinking about the relationship between exchange rates and prices — one that could ripple through global financial markets." Translation: "Заступник голови Банку Японії Uchida цього тижня визнав, що коливання валют залишаються ключовим чинником інфляції, навіть якщо монетарна політика не може повністю їх контролювати. Ця заява свідчить про значний зсув у мисленні BOJ щодо зв'язку між обмінними курсами та цінами — такий, що може поширитися на глобальні фінансові ринки." Note: "BOJ" - I used "BOJ" in Latin, but could also use "Банку Японії" again. For consistency, maybe use "BOJ" as an abbreviation. I'll keep "BOJ" as is. Second paragraph: "For years, the BOJ has insisted that yen moves don't directly affect inflation in a predictable way. Uchida's comments break from that line. He said currency moves still drive inflation, even as he conceded that monetary policy has limited ability to steer the exchange rate. The admission is a direct acknowledgment of a linkage the central bank has often downplayed, especially during its long battle with deflation." Translation: "Протягом багатьох років BOJ наполягав, що рухи єни не впливають безпосередньо на інфляцію передбачуваним чином. Коментарі Uchida відходять від цієї лінії. Він сказав, що коливання валют все ще впливають на інфляцію, навіть визнаючи, що монетарна політика має обмежену здатність впливати на обмінний курс. Це визнання є прямим визнанням зв'язку, який центральний банк часто применшував, особливо під час своєї довгої боротьби з дефляцією." Third paragraph: "That matters because Japan imports most of its energy and raw materials. A weak yen makes those imports more expensive, pushing up consumer prices. The BOJ's own forecasts now show inflation running above its 2% target for a prolonged period — something Uchida's remark helps explain." Translation: "Це важливо, оскільки Японія імпортує більшість своєї енергії та сировини. Слабка єна робить цей імпорт дорожчим, підвищуючи споживчі ціни. Власні прогнози BOJ тепер показують, що інфляція тривалий час перевищуватиме цільовий рівень у 2% — те, що допомагає пояснити зауваження Uchida." Fourth paragraph (h2): "Shift in Policy Thinking" -> "Зміна в політичному мисленні" or "Зміна в підході до політики". Better: "Зміна в підході до монетарної політики". But the heading is short: "Зміна в політичному мисленні" is fine. Body: "The BOJ's recognition of the currency-inflation connection points to a more dynamic approach to monetary policy. Under Governor Kazuo Ueda, the central bank has already started moving away from the ultra-loose policies of his predecessor. Uchida's comments suggest that future decisions will increasingly weigh the exchange rate's impact on prices, not just domestic demand or wage growth." Translation: "Визнання BOJ зв'язку між валютою та інфляцією вказує на більш