etc. We'll replicate. Use Arabic text.
Translation for "DTCC" remains as is. "Depository Trust & Clearing Corporation" keep English? Requirement says keep proper nouns in original form. So keep English names. In Arabic text, we can write "شركة Depository Trust & Clearing Corporation" or just "DTCC". I'll use "DTCC" for brevity, but first mention can include full name. In first paragraph, I wrote "شركة Depository Trust & Clearing Corporation" then "DTCC". That's fine.
Also note: "tokenization" -> "الترميز" or "ترميز الأصول". I used "ترميز" and "الرموز الرقمية" for tokens. "Blockchain" -> "البلوكشين". "Crypto asset" -> "الأصل المشفر". "Systemic risk" -> "المخاطر النظامية". "Latency" -> "زمن الاستجابة". "Legal finality" -> "الإنهاء القانون