Loading market data...

Goldman Sachs Forecasts Record $160B IPO Year as Bitcoin Slumps 40%

Goldman Sachs Forecasts Record $160B IPO Year as Bitcoin Slumps 40%

and

. Convert original. Need to escape quotes in JSON? Use double quotes inside content, but JSON requires escaping double quotes inside strings. I'll use backslash. But easier: in the response, I'll just write raw JSON with proper escaping. Let me produce the translation paragraph by paragraph. First paragraph: "Goldman Sachs is projecting $160 billion in US IPO proceeds for 2026, a potential record that would surpass previous highs, as a wave of AI-focused companies prepare to go public. The forecast comes as OpenAI filed a confidential S-1 with the SEC targeting a September IPO at a valuation between $852 billion and $1 trillion, and SpaceX aims to raise $75 billion at a $1.75 trillion valuation later this year. Anthropic reached $965 billion in a late-May funding round. Meanwhile, crypto is struggling: Bitcoin declined 40% over the past year, and US spot Bitcoin ETFs saw $1.7 billion in outflows during the first week of June 2024 alone, following a $4.4 billion outflow streak over 13 prior sessions." Spanish: "Goldman Sachs proyecta $160 mil millones en ingresos por OPI en EE.UU. para 2026, un posible récord que superaría los máximos anteriores, mientras una ola de empresas centradas en inteligencia artificial se preparan para salir a bolsa. El pronóstico se da cuando OpenAI presentó un S-1 confidencial ante la SEC con miras a una OPI en septiembre con una valoración de entre $852 mil millones y $1 billón, y SpaceX busca recaudar $75 mil millones con una valoración de $1.75 billones más adelante este año. Anthropic alcanzó los $965 mil millones en una ronda de financiación a finales de mayo. Mientras tanto, las criptomonedas están en dificultades: Bitcoin cayó un 40% en el último año, y los ETFs de Bitcoin al contado en EE.UU. registraron salidas de $1.7 mil millones solo en la primera semana de junio de 2024, después de una racha de $4.4 mil millones en salidas durante las 13 sesiones anteriores." Note: "proceeds" translated as "ingresos", "go public" as "salir a bolsa", "confidential S-1" as "S-1 confidencial", "targeting" as "con miras a". "late-May" as "a finales de mayo". "struggling" -> "en dificultades". "outflows" -> "salidas". Second paragraph h2: "IPO pipeline heats up" -> "El canal de OPI se calienta" (or "La cartera de OPI se intensifica"? "pipeline" often "cartera" or "canal". I'll use "El flujo de OPI se acelera" maybe. Better: "El oleaje de OPI se intensifica". Or "La tubería de OPI se calienta" is too literal. I'll go with "El ritmo de las OPI se acelera". Actually, original "pipeline heats up" meaning many IPOs coming. Spanish: "El proceso de OPI se acelera" or "Aumenta la actividad de OPI". I'll keep: "El mercado de OPI se calienta" - that's common. Second paragraph content: "Goldman's $160 billion estimate would beat the record $143 billion set in 2021. The bank's equity capital markets team cited strong demand from institutional investors for AI and technology names. OpenAI's September IPO is the most anticipated, with the ChatGPT maker looking to lock in a nine-figure valuation. SpaceX's potential listing would be the largest ever for a private company at that $1.75 trillion price. Anthropic's near-trillion-dollar valuation in its latest round shows investors are still pouring money into AI labs despite the broader market's rotation." Spanish: "La estimación de $160 mil millones de Goldman superaría el récord de $143 mil millones establecido en 2021. El equipo de mercados de capitales de renta variable del banco citó una fuerte demanda por parte de inversores institucionales por nombres de IA y tecnología. La OPI de OpenAI en septiembre es la más esperada, con el creador de ChatGPT buscando asegurar una valoración de nueve cifras. La posible cotización de SpaceX sería la más grande jamás realizada por una empresa privada a ese precio de $1.75 billones. La valoración cercana al billón de dólares de Anthropic en su última ronda muestra que los inversores siguen invirtiendo dinero en laboratorios de IA a pesar de la rotación del mercado en general." Note: "names" -> "nombres" (companies). "lock in" -> "asegurar". "nine-figure valuation" -> "valoración de nueve cifras" (hundreds of millions? Actually nine-figure is 100 million+? OpenAI valuation is 852B, that's 12 figures? Wait: $852 billion is 12 digits? 852,000,000,000 has 12 digits. That's 12-figure. But "nine-figure" is 100 million to 999 million. That seems inconsistent. Original says "nine-figure valuation" which is incorrect for OpenAI? Actually OpenAI valuation is 852 billion, that's 12-figure. But perhaps "nine-figure" refers to the projected valuation range? Let me re-read: "OpenAI's September IPO is the most anticipated, with the ChatGPT maker looking to lock in a nine-figure valuation." That is likely a mistake in the original or perhaps