Content: "The resolution asserts that Congress—not the president—has the constitutional authority to declare war. It does not mandate an immediate withdrawal of forces or cut funding, but it directs the administration to cease any hostilities against Iran unless Congress explicitly authorizes such action or the US faces an imminent armed attack. Supporters say the bill is a check on executive overreach, especially after the January 2020 drone strike that killed Iranian General Qasem Soleimani."
Translation: "Päätöslauselma vahvistaa, että kongressilla – ei presidentillä – on perustuslaillinen valta julistaa sota. Se ei edellytä joukkojen välitöntä vetäytymistä eikä leikkaa rahoitusta, mutta se ohjeistaa hallintoa lopettamaan kaikki vihamielisyydet Irania vastaan, ellei kongressi nimenomaisesti valtuuta tällaista toimintaa tai Yhdysvallat kohtaa välitöntä aseellista hyökkäystä. Kannattajien mukaan lakiehdotus on keino hillitä toimeenpanovallan ylilyöntejä, erityisesti tammikuun 2020 drooni-iskun jälkeen, jossa sai surmansa iranilainen kenraali Qasem Soleimani."
Note: "drooni-isku" is common for drone strike. "sai surmansa" is fine. Keep "Qasem Soleimani" as is.
Third paragraph:
Kaine’s Argument
->
Kainen argumentti
Content: "Speaking on the Senate floor, Kaine argued that the Trump administration has repeatedly skirted war powers restrictions. “Congress has the power to slam the brakes on this unwise conflict,” he said, pointing to the lack of a formal declaration of war for any of the military engagements since 2001. The Virginia Democrat has long pushed for reasserting congressional war-making authority, and this resolution is his latest attempt."
Translation: "Puhuessaan senaatin istuntosalissa Kaine väitti, että Trumpin hallinto on toistuvasti kiertänyt sotavaltuuksien rajoituksia. 'Kongressilla on valta painaa jarruja tälle epäviisaalle konfliktille', hän sanoi viitaten siihen, että vuoden 2001 jälkeen yhdellekään sotilaalliselle operaatiolle ei ole annettu muodollista sodanjulistusta. Virginian demokraatti on pitkään ajanut kongressin sodanjulistusvallan palauttamista, ja tämä päätöslauselma on hänen uusin yrityksensä."
"Epäviisaalle" might be slightly off; "epäviisaalle konfliktille" is okay. Or "harkitsemattomalle". I'll keep "epäviisaalle".
Fourth paragraph:
Bipartisan Support—But Not Enough to Override a Veto
->
Kaksipuolueinen tuki – mutta ei riitä veto-oikeuden kumoamiseen
Content: "The procedural vote passed 51-45, with eight Republicans joining all Democrats and independents. That margin, however, falls short of the two-thirds majority needed to override a presidential veto. The White House has already signaled it opposes the resolution, arguing it would tie the commander-in-chief’s hands during a period of heightened tension with Iran. The administration’s stance means the resolution faces an uphill climb even if it clears the Senate."
Translation: "Menettelyllinen äänestys meni läpi äänin 51-45, kun kahdeksan republikaania liittyi kaikkien demokraattien ja sitoutumattomien joukkoon. Tämä ero ei kuitenkaan ylitä kahta kolmasosaa enemmistöstä, joka tarvitaan presidentin veto-oikeuden kumoamiseen. Valko