Loading market data...

Trump: All-Out War With Iran Unlikely Unless US Forces Killed

Trump: All-Out War With Iran Unlikely Unless US Forces Killed

,

tags. The original has h2 headings. Translate those too. "The ‘if’ that could change everything" -> "Az a bizonyos 'ha', ami mindent megváltoztathat" (using French quotes? Hungarian uses „” but we can keep straight quotes or use Hungarian typographic quotes. Since original uses single quotes, we can use magyar idézőjel: „Az a bizonyos 'ha', ami mindent megváltoztathat" or just 'ha' as in original. I'll keep 'ha' in single quotes for consistency. Actually Hungarian often uses " " but for emphasis, it's fine. Second h2: "Calm in the oil market — for now" -> "Nyugalom az olajpiacon – egyelőre" (with en dash or minus sign? Use – as in original). Third h2: "What other risks are being reassessed" -> "Milyen egyéb kockázatokat értékelnek újra" or "Milyen további kockázatokat értékelnek át"? I'll use "Milyen további kockázatok kerülnek újraértékelésre?" but keep question form. The original is a statement: "What other risks are being reassessed" as a heading, so it's like a question. I'll make it a question: "Milyen más kockázatokat értékelnek újra?" Now compile JSON. Ensure no extra spaces. Use double quotes. Escape any double quotes inside content if needed. The content has double quotes in the original? In the article text, there are double quotes around statements like "The market is reading..." and "But the risk hasn’t gone to zero." Those need to be kept as part of the HTML. In JSON, we need to escape them with backslash. Also the article has single quotes in the heading 'if'. That's fine. Also there is an ellipsis? No. Let's write the translated article in full