tags. Ensure natural Romanian.
Key terms: "Bank of Japan" -> "Banca Japoniei" (proper noun kept? Actually "Bank of Japan" is a name, but in Romanian it's commonly translated as "Banca Japoniei" - it's fine). "yen" -> "yen" (same). "carry trade" -> "carry trade" or "operațiuni de carry trade" - use "carry trade" as it's a known term. "ultra-loose policy" -> "politică ultra-relaxată". "rate hike" -> "majorare a dobânzii" or "creștere a ratei". "global markets" -> "piețele globale". "import costs" -> "costurile de import". "exporters" -> "exportatorii". "currencies and bonds" -> "valute și obligațiuni". "emerging markets" -> "piețele emergente". "stocks and commodities" -> "acțiuni și mărfuri". "funding source" -> "sursă de finanțare".
Meta description: "Bank of Japan is set to raise interest rates to the highest since 1995. The move could strengthen the yen and disrupt carry trades, affecting global markets."
Translate: "Banca Japoniei urmează să majoreze dobânzile la cel mai înalt nivel din 1995. Această mișcare ar putea întări yenul și ar putea perturba operațiunile de carry trade, afectând piețele globale."
Now write JSON. Ensure valid JSON. Use double quotes. Escape any inner quotes if needed. The content is HTML, so we need to put it as a string. Use proper escaping: e.g., ...